ويكيبيديا

    "y proteger a los grupos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحماية الفئات
        
    • وحماية الجماعات
        
    • وحماية المجموعات
        
    La intervención pública está orientada a erradicar la pobreza y proteger a los grupos vulnerables. UN ويرمي هذا التدخل من قبل القطاع العام إلى القضاء على الفقر وحماية الفئات الضعيفة.
    Por ello, declararon que debían llevarse a cabo acciones audaces e inmediatas para mitigar el impacto de la crisis en sus economías y proteger a los grupos vulnerables. UN وبناء عليه، يلزم اتخاذ إجراءات جريئة وسريعة لاحتواء تأثير الأزمة على اقتصادات بلدان المنطقة وحماية الفئات الضعيفة.
    También tomó nota de los mecanismos institucionales establecidos para promover la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer y proteger a los grupos vulnerables. UN وأشارت أيضاً إلى الآلية المؤسسية المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وحماية الفئات الضعيفة.
    Debía insistirse especialmente en las medidas destinadas a ayudar a establecer y fortalecer las instituciones que se ocupaban de derechos humanos, afianzar una sociedad civil pluralista y proteger a los grupos que habían pasado a ser vulnerables. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على التدابير المتخذة للمساعدة على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق الإنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صُيرت ضعيفة.
    Celebró las medidas en curso para mejorar la calidad de la educación, asegurar el acceso al agua potable y proteger a los grupos vulnerables. UN ورحبت بالتدابير الجارية لتحسين نوعية التعليم وضمان الحصول على الماء الصالح للشرب وحماية المجموعات المستضعفة.
    Incumbe al Gobierno sirio la responsabilidad de poner término a las violaciones, castigar a los culpables y proteger a los grupos vulnerables. UN والحكومة السورية مسؤولة عن وقف الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها وحماية الفئات الضعيفة.
    La Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos puso de relieve la necesidad de establecer y fortalecer instituciones relacionadas con los derechos humanos, reforzar una sociedad civil pluralista y proteger a los grupos que han quedado en situación vulnerable. UN وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي، وحماية الفئات التي باتت مهددة بالمخاطر.
    La Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos puso de relieve la necesidad de desarrollar y crear instituciones relacionadas con los derechos humanos, reforzar una sociedad civil pluralista y proteger a los grupos que son ahora vulnerables. UN وقد شدد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على إقامة وبناء مؤسسات متصلة بحقوق اﻹنسان والنهوض بمجتمع مدني تعددي وحماية الفئات التي باتت عرضة للمخاطر.
    En tales casos, la intervención neutral de un tercero puede ayudar a resolver conflictos internos y servir de apoyo a las capacidades locales para minimizar el sufrimiento humano y proteger a los grupos vulnerables. UN وفي هذه الحالات، يمكن لطرف ثالث محايد أن يساعد على حل الصراعات الداخلية ودعم القدرات المحلية للتقليل إلى أقصى حد من المعاناة الإنسانية وحماية الفئات الضعيفة.
    Una respuesta innovadora es la idea de un " nuevo pacto verde mundial " , que podría hacer una contribución decisiva para revitalizar la economía mundial, salvar y crear empleos y proteger a los grupos vulnerables. UN 13 - وتتمثل إحدى الاستجابات الابتكارية في فكرة " الصفقة الخضراء العالمية الجديدة " ، التي يمكن أن تسهم إسهاما رئيسيا في إنعاش الاقتصاد العالمي وإيجاد فرص عمل، وحماية الفئات الضعيفة.
    El Ministerio de Desarrollo Comunitario, Cultura y Asuntos de Género e Información era el más activo del Gabinete y utilizaba un enfoque basado en los derechos al prestar los servicios sociales y proteger a los grupos vulnerables. UN ووزارة التنمية المجتمعية والإعلام والشؤون الجنسانية والثقافة هي الكيان الأكثر نشاطاً على المستوى الحكومي وهي تستخدم نهجاً قائماً على الحقوق في تقديم الخدمات الاجتماعية وحماية الفئات الضعيفة.
    La UNMISS proporcionó asesoramiento técnico a las autoridades estatales y locales sobre métodos para reducir las amenazas y proteger a los grupos vulnerables, incluidas las personas con discapacidad, las mujeres, los niños y los ancianos. UN أسدت البعثة المشورة التقنية لسلطات الولايات والسلطات المحلية بشأن أساليب الحد من التهديدات وحماية الفئات الضعيفة، بمن فيهم المعوقون والنساء والأطفال والمسنون.
    Rumania había aprobado un paquete de instrumentos jurídicos a fin de dar a las autoridades las herramientas necesarias para combatir con eficiencia la discriminación a los romaníes y proteger a los grupos vulnerables. UN وقد اعتمدت رومانيا مجموعة من الصكوك القانونية بهدف تزويد السلطات بالوسائل اللازمة لمكافحة التمييز ضد الروما وحماية الفئات الضعيفة بصورة فعالة.
    34. China celebró las inversiones en educación y salud y las iniciativas destinadas a promover la igualdad de género y proteger a los grupos vulnerables. UN 34- ورحبت الصين بالاستثمار في التعليم والصحة وبالجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية الفئات الضعيفة.
    En los últimos siete años, el Pakistán se ha transformado mediante la introducción de reformas estructurales multisectoriales encaminadas a promover políticas de crecimiento que ayuden a los pobres, a crear empleo, mejorar la gobernanza, asegurar que los beneficios de la descentralización lleguen a las comunidades y proteger a los grupos vulnerables. UN وفي خلال الأعوام السبعة الماضية، حدث تحول في باكستان عن طريق الإصلاحات الهيكلية المتعددة القطاعات التي تركز على تشجيع سياسات النمو التي تساعد الفقراء، وتخلق العمالة، وتحسن الإدارة، وضمان أن تصل فوائد عملية نقل السلطات إلى المستوى الشعبي، وحماية الفئات الضعيفة.
    Encomió además al país por sus esfuerzos y logros en cuanto a reforzar la capacitación del personal judicial, luchar contra la pobreza, aumentar la tasa de asistencia escolar, mejorar la salud pública, promover el bienestar social para apoyar a las familias pobres y proteger a los grupos vulnerables. UN كما أثنت عليها لما تبذله من جهود وما تحققه من إنجازات في مجالات تعزيز تدريب موظفي الجهاز القضائي، ومكافحة الفقر، ورفع معدل الالتحاق بالمدارس، وتحسين الصحة العامة، وتعزيز الرعاية الاجتماعية بهدف دعم الأسر الفقيرة، وحماية الفئات الضعيفة.
    La magnitud y la naturaleza de los efectos de la crisis varían según los países, en función de la estructura de sus exportaciones, del grado en que dependen de los capitales externos y de los recursos internos de que disponen para adoptar políticas anticíclicas y proteger a los grupos vulnerables. UN ويختلف نطاق الأزمة وطبيعة تأثيرها من بلد إلى آخر، بحسب هيكله التصديري، ودرجة اعتماده على رأس المال الخارجي، ومدى توافر الموارد المحلية اللازمة لتنفيذ سياسات مواجهة التقلبات الدورية وحماية الفئات الضعيفة.
    Puso de manifiesto las iniciativas de Austria para luchar contra el racismo y proteger a los grupos étnicos, los migrantes y los solicitantes de asilo. UN وأحاطت بنغلاديش علماً بالإجراءات التي اتخذتها النمسا لمكافحة العنصرية وحماية الجماعات العرقية والمهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Integrar y proteger a los grupos marginados y vulnerables; y UN دمج وحماية الجماعات المهمشه والضعيفة؛
    El Comité invita al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para restablecer la paz en la región y proteger a los grupos vulnerables, en especial los grupos tribales y los niños, frente a violaciones de los derechos humanos. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لإعادة السلام في المنطقة وحماية المجموعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الجماعات القبلية والأطفال.
    El Ministerio de Desarrollo Comunitario, Cultura y Asuntos de Género e Información es el más activo del Gabinete y utiliza un planteamiento basado en los derechos al prestar los servicios sociales y proteger a los grupos vulnerables. UN ووزارة التنمية الاجتماعية والإعلام وقضايا الجنسين والثقافة هي الأكثر نشاطاً على الصعيد الحكومي وتستخدم نهجاً قائماً على الحقوق في أداء الخدمات الاجتماعية وحماية المجموعات الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد