En muchos casos esto ha llevado también a la formulación de planes de mediano plazo, que comprenden la movilización de recursos para programas y proyectos concretos. | UN | ويؤدي ذلك أيضا في حالات كثيرة، إلى وضع خطط وطنية متوسطة اﻷجل، تشتمل على تعبئة الموارد من أجل تنفيذ برامج ومشاريع محددة. |
Traducción de las orientaciones y opciones generales de política de la conferencia de mesa redonda en estrategias sectoriales y programas y proyectos concretos. | UN | ترجمة توجهات السياسات العالمية وخيارات مؤتمر الموائد المستديرة الى استراتيجيات قطاعية وبرامج ومشاريع محددة |
El sistema de las Naciones Unidas se enfrentaba al reto de definir y ejecutar programas y proyectos concretos en apoyo de la recuperación de África. | UN | وانصب التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة على تحديد وتنفيذ برامج ومشاريع محددة لدعم عملية اﻹنعاش في افريقيا. |
Estos cuatro directores, a su vez, determinarán las modalidades de gestión para los subprogramas y proyectos concretos que son de su responsabilidad. | UN | وسيقوم المديرون اﻷربعة بدورهم بتحديد الترتيبات اﻹدارية للبرامج الفرعية والمشاريع المحددة التي تقع ضمن نطاق مسؤوليتهم. |
En el Seminario se propuso una serie de recomendaciones y proyectos concretos relacionados con esos temas, así como mecanismos para ponerlos en práctica. | UN | واقترحت الحلقة الدراسية مجموعة من التوصيات ومشاريع ملموسة في هذه المجالات وسبل تنفيذها. |
Nos gratifican en gran medida los progresos realizados en los seminarios, que han identificado programas y proyectos concretos y prácticos. | UN | ومما يسعدنا سعادة بالغة التقدم الذي أحرزته حلقات العمل تلك، التي حددت برامج ومشاريع محددة وعملية. |
Varias organizaciones de las Naciones Unidas tienen programas y proyectos concretos que se han emprendido o se están ejecutando durante el Decenio. | UN | ٩ - ولدى عدة من منظمات اﻷمم المتحدة برامج ومشاريع محددة اضطُلع بها أو يجري تنفيذها في أثناء العقد. |
Programas y proyectos concretos de la Política Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo de la Mujer aplicados a nivel provincial | UN | تنفيذ برامج ومشاريع محددة على مستوى المحافظات في مجال المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة |
Se examinaron programas y proyectos concretos del programa y el presupuesto de la UNU correspondientes al bienio 1996-1997. | UN | واستعرض برامج ومشاريع محددة في إطار برنامج وميزانية الجامعة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Piden que se establezca una asociación eficaz entre la ONUDI y los países menos adelantados con objeto de elaborar programas y proyectos concretos y con metas definidas que puedan contribuir efectivamente a la industrialización de los países menos adelantados y por cuyo conducto se puedan movilizar recursos de otros socios, | UN | يدعون الى اقامة شراكة فعالة بين اليونيدو وأقل البلدان نموا من أجل وضع برامج ومشاريع محددة وهادفة يمكن أن تسهم اسهاما فعالا في تصنيع أقل البلدان نموا ، ويمكن من خلالها حشد موارد من شركاء آخرين ؛ |
Esos fondos se conservan en una cuenta de participación en los gastos para el marco de cooperación con el país, para su posterior asignación a los presupuestos de programas y proyectos concretos en el momento de ser aprobados. | UN | ويحتفظ بهذه الأموال في حساب لتقاسم تكاليف إطار التعاون القطري ليتم تخصيصها لاحقا لميزانيات برامج ومشاريع محددة عند الموافقة عليها. |
Para tal fin, Hábitat propone un criterio de dos vías: la necesidad de articular estrategias eficaces para tomar medidas preventivas en apoyo de la urbanización sostenible, y la necesidad de adoptar estrategias, programas, políticas y proyectos concretos y eficaces para adaptarse a la realidad de las ciudades. | UN | ومن أجل بلوغ هذه الغاية، فإن الموئل يقترح نهجا من شقين: الحاجة إلى وضع استراتيجيات فعالة واضحة لاتخاذ تدابير وقائية دعما للتنمية المستدامة، والحاجة إلى اعتماد استراتيجيات وبرامج وسياسات فعالة قابلة للتكييف ومشاريع محددة للتعامل مع الواقع القائم في المدن. |
El objetivo principal de la segunda reunión fue examinar estrategias y proyectos concretos para robustecer y ampliar la colaboración interinstitucional entre las organizaciones integrantes del Grupo de Trabajo. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للدورة الثانية في بحث استراتيجيات ومشاريع محددة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون فيما بين المنظمات الأعضاء في فرقة العمل. |
Encomiamos al Grupo de los Ocho por su plan de acción dirigido a apoyar la aplicación de la NEPAD y esperamos que pronto éste se traduzca en cooperación con programas y proyectos concretos. | UN | إننا نثني على مجموعة الثمانية لخطة عملها الأفريقية لدعم الشراكة الجديدة. ويحدونا الأمل في أن تترجم تلك الخطة قريبا إلى التعاون بشأن برامج ومشاريع محددة. |
Los países de África han realizado grandes adelantos en la elaboración de marcos de políticas sectoriales, en la ejecución de programas y proyectos concretos y en la asignación de partidas financieras a determinadas prioridades sectoriales de la NEPAD. | UN | وقد أحرزت البلدان الأفريقية قدرا كبيرا من التقدم في وضع أطر للسياسات العامة القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تخصيص اعتمادات مالية لمجموعة مختارة من الأولويات القطاعية للشراكة الجديدة. |
La mayor parte de la coordinación entre estos convenios se lleva a cabo sobre la base de iniciativas individuales y proyectos concretos y no con arreglo a un método sistemático. | UN | ويجري معظم التنسيق بين هذه الاتفاقيات على أساس المبادرة الفردية والمشاريع المحددة وليس باتباع أي نهج منتظم. |
Algunas oradoras hicieron hincapié en que los mecanismos nacionales podían optar por participar en la aplicación directa de políticas y proyectos concretos. | UN | وشدد بعض المتكلمين على أن اﻵليات الوطنية قد تفضل أن تقوم هي مباشرة بتنفيذ السياسات والمشاريع المحددة. |
En particular, el CCI y la ONUDI destacan la utilidad de incorporar en la corriente principal del desarrollo aquellos programas y proyectos concretos que aborden necesidades o limitaciones muy concretas. | UN | وتجدر اﻹشارة بشكل أكثر تحديدا إلى أن منظمات مثل مركز التجارة الدولية واليونيدو تشددان على جدوى إدماج البرامج والمشاريع المحددة التي تعالج احتياجات أو قيود محددة للغاية في عملية التنمية الرئيسية. |
Las estrategias y proyectos concretos se determinaban utilizando un marco multisectorial y el análisis de criterios múltiples. | UN | وحددت استراتيجيات ومشاريع ملموسة باستخدام إطار متعدد القطاعات وتحليل متعدد المعايير. |
Acogemos con beneplácito la participación de asociados internacionales para ejecutar programas y proyectos concretos para mejorar la situación en la región del Mar de Aral. | UN | ونرحب بمشاركة الشركاء الدوليين في تنفيذ برامج ومشاريع ملموسة تهدف إلى تحسين الحالة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال. |
La Red Internacional de Investigación e Información sobre Chernobyl y el Foro sobre Chernobyl del Organismo Internacional de Energía Atómica, creados este año, sin duda supondrán una contribución valiosa al desarrollo de programas y proyectos concretos. | UN | إن شبكة البحوث والمعلومات الدولية بشأن تشيرنوبيل ومنتدى تشيرنوبيل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي أنشئ هذا العام، سيسهمان إسهاماً كبيراً في إعداد برامج ومشاريع ملموسة. |
Las sesiones de presentación de carteles y los grupos de trabajo ofrecieron a los participantes la oportunidad de centrarse en problemas y proyectos concretos relacionados con la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial, en particular sus complejos de instrumentos y el estado de su funcionamiento y coordinación. | UN | وكانت الجلسات المخصَّصة للملصقات الإيضاحية واجتماعات الأفرقة العاملة فرصة سانحة للمشاركين للتركيز على مشاكل ومشاريع محدَّدة لها صلة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، وخاصةً بصفائف أجهزتها وبحالة تشغيل هذه الصفائف وتنسيقها. |
Los participantes elaboraron estrategias y proyectos concretos, inclusive concatenación, promoción, investigación, capacitación y fomento de la capacidad en el plano regional. | UN | وقد وضعوا استراتيجيات ومشاريع عملية تشمل إقامة شبكات إقليمية وبذل جهود والدعوة والبحث والتدريب وبناء القدرات. |
Acogemos con beneplácito los compromisos asumidos voluntariamente en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y a lo largo de 2012 por todos los interesados y sus redes para poner en práctica políticas, planes, programas, medidas y proyectos concretos encaminados a promover el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 283 - نرحب بالالتزامات التي دخلت فيها طوعا جميع الجهات المعنية وشبكاتها خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وطوال عام 2012 من أجل تنفيذ سياسات وخطط وبرامج ومشاريع وإجراءات عملية المنحى تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |