Los fondos, el tiempo y el talento que actualmente se desperdician en el diseño y la fabricación de armas deben orientarse hacia programas y proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي توجيه اﻷموال، وتكريس الوقت والمواهب المبددة حاليا في تصميم وإنتاج اﻷسلحة لبرامج ومشاريع التنمية المستدامة. |
planificación, políticas y proyectos de desarrollo agrícola y rural en América Latina y el Caribe | UN | ومشاريع التنمية الزراعيـة والريفية في أمريكــا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
El grupo de población a que están dirigidos está compuesto por mujeres del medio rural en edad de concebir, destinatarias de programas y proyectos de desarrollo agrícola. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
Su labor para reducir los costos de certificación podría centrarse en la captación del apoyo de donantes y proyectos de desarrollo. | UN | ويمكن أن تتركز جهود هذه البلدان من أجل تقليل تكاليف الترخيص على اجتذاب دعم الجهات المانحة والمشاريع الإنمائية. |
Los planteamientos basados en los derechos incluyen medidas de protección incorporadas orgánicamente en los planes, políticas y proyectos de desarrollo desde su inicio. | UN | وتشمل النهج القائمة على الحقوق تدابير حماية ترتبط ارتباطاً عضوياً بالخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية من بدايتها؛ |
El Gobierno se ha propuesto incorporar una perspectiva de género en sus programas, planes y proyectos de desarrollo. | UN | وقد شرعت الحكومة في إدراج القضايا الجنسانية في برامجها وخططها ومشاريعها الإنمائية. |
Actualmente desembolsa todos los años 4.000 millones de dólares y aproximadamente la mitad de esa cifra se dedica a programas y proyectos de desarrollo. | UN | ويخصص البنك حاليا 4 بلايين دولار سنويا للتمويل، يستهدف حوالي النصف منها برامج ومشاريع إنمائية. |
El grupo de población a que están dirigidos está compuesto por mujeres del medio rural en edad de concebir, destinatarias de programas y proyectos de desarrollo agrícola. | UN | والفئة المستهدفة هي النساء الريفيات في سن اﻹنجاب المستفيدات من برامج ومشاريع التنمية الزراعية. |
Los esfuerzos de algunos países sufren los efectos de deficiencias en la capacidad humana, institucional y financiera necesaria para poner en marcha programas y proyectos de desarrollo. | UN | وهناك نواحي قصور في المجهود الوطني المبذول في بعض البلدان بسبب أوجــه النقص في الطاقات البشرية والمؤسسية والمالية اللازمة لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية. |
Promueve y supervisa las medidas encaminadas a fortalecer los programas y proyectos de desarrollo rural. | UN | تشجيع ورصد التدابير الرامية إلى تعزيز برامج ومشاريع التنمية الريفية. |
. Los programas y proyectos de desarrollo alternativo son instrumentos eficaces para evitar la expansión o el desplazamiento de cultivos ilícitos a zonas ecológicamente frágiles. | UN | إذ تمثل برامج ومشاريع التنمية البديلة أدوات فعالة تستخدم لتفادي أي توسع أو نزوح للزراعة غير المشروعة إلى المناطق الهشة بيئيا. |
Los participantes hicieron hincapié también en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todos los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
42. Se promulgó el Octavo Plan Quinquenal de Desarrollo, centrado en aspectos de tecnología y proyectos de desarrollo, y se publicó la reglamentación sobre las patentes. | UN | صدور خطة التنمية الثامنة للسنوات الخمس القادمة والتي تركز على مجالات التقنية ومشاريع التنمية وصدور نظام براءة الاختراع. |
Las Naciones Unidas deberían promover la puesta en práctica de asociaciones, iniciativas y proyectos de desarrollo. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تنفيذ الشراكات والمبادرات والمشاريع الإنمائية. |
La primera es el desarrollo de la capacidad general para ayudar a los países a diseñar, planear y ejecutar programas y proyectos de desarrollo. | UN | ويتعلق البعد الأول بتنمية القدرات العامة لمساعدة البلدان في تصميم البرامج والمشاريع الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها. |
Se debía incluir el desarrollo alternativo en planes, programas y proyectos de desarrollo más amplios. | UN | وينبغي تعميم التنمية البديلة في طائفة أوسع من الخطط والبرامج والمشاريع الإنمائية. |
Los recursos pueden proceder de organismos donantes que den prioridad a programas y proyectos de desarrollo que integren la discapacidad. | UN | ويمكن الحصول على الموارد من الوكالات المانحة التي تعطي بذاتها أولوية للبرامج والمشاريع الإنمائية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
:: Recomendar normas de preservación de la información reunida por las organizaciones de desarrollo en sus actividades de investigación y proyectos de desarrollo. | UN | :: التوصية بالمعايير لتحديث المعلومات التي تجمعها المنظمات الإنمائية عن طريق أنشطتها البحثية ومشاريعها الإنمائية. |
:: Determina y documenta sistemáticamente soluciones del Sur para sus programas y proyectos de desarrollo | UN | :: يحدد ويوثق بانتظام الحلول الإنمائية لبلدان لجنوب لبرامجها ومشاريعها الإنمائية |
Mientras que muchos gobiernos evalúan los programas y proyectos de desarrollo relacionados con el deporte siguiendo sus métodos de evaluación general establecidos, es necesario un enfoque más preciso y común que sea específico para el deporte. | UN | وحيث إن العديد من الحكومات تقيّم برامج ومشاريع إنمائية تشتمل على الرياضة متبِعةً في ذلك أساليب التقييم العام الثابتة لديها، فإن هناك حاجة إلى وضع نهج منقح ومشترك خاص بالرياضة. |
A resultas de ello, deben introducirse políticas y proyectos de desarrollo para llegar a un equilibrio entre los diferentes estados en términos de densidad de población. | UN | مما يلقي بعبء وضع سياسات ومشاريع تنمية لإحداث التوازن في الكثافة السكانية بين ولايات السودان المختلفة. |
16. El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas debe continuar cumpliendo su función catalizadora con respecto a las instituciones financieras internacionales y ayudar a los gobiernos interesados para tomar contacto con dichas instituciones a fin de obtener financiación para sus programas y proyectos de desarrollo alternativo. | UN | ٦١ - ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات أن يواصل دوره التوسطي لدى المؤسسات المالية الدولية ، وأن يساعد الحكومات المهتمة على الاتصال بتلك المؤسسات بغرض تمويل برامجها ومشاريعها في ميدان التنمية البديلة . |
La CEDEAO solicita asistencia exterior para satisfacer sus necesidades de recursos materiales, humanos y financieros en el plano local así como para la promoción, ejecución y fortalecimiento de sus programas y proyectos de desarrollo. | UN | ويطلب الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا المساعدة الخارجية لكي يمﻷ فجوات الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا لتشجيع وتنفيذ وتعزيز برامج ومشروعات التنمية لديه. |
A pedido del Departamento, visitó el proyecto experimental del Departamento de Asuntos de Desarme y el PNUD para presenciar una muestra de la destrucción de armas recolectadas a cambio y proyectos de desarrollo de la comunidad. | UN | بناء على طلب الإدارة، قام بزيارة المشروع الرائد المشترك بين إدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمشاهدة عرض لتدمير الأسلحة المجمعة ومشاريع التطوير المجتمعي المقدمة مقابل ذلك. |
Los Estados Unidos de América financiaron un proyecto de diversificación industrial en Mauricio y proyectos de desarrollo agrícola en Jamaica y Cabo Verde. | UN | ومولت الولايات المتحدة اﻷمريكية برنامجا للتنويع الصناعي في موريشيوس، ومشاريع للتنمية الزراعية في جامايكا والرأس اﻷخضر. |
Si los programas y proyectos de desarrollo se determinan con claridad, es más probable que se produzca un aumento de las contribuciones de fondos. | UN | ورأى أن احتمال زيادة التمويل يصبح أكبر لو حددت البرامج والمشاريع الانمائية تحديدا واضحا. |