| Debemos coexistir e interactuar con la gran familia de naciones y pueblos del mundo. | UN | وعلينا أن نتعايش ونتفاعل ضمن الأسرة الأوسع للأمم والشعوب في العالم بأسره. |
| Los países y pueblos del mundo entero buscan su integridad, su soberanía y su identidad. | UN | إن البلدان والشعوب في كل أرجاء العالم تبحث عن سلامتها وسيادتها وهويتها. |
| La paz, el desarrollo y la cooperación han pasado a ser tendencias de nuestra era y representan las aspiraciones comunes de todos los países y pueblos del mundo. | UN | فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم. |
| audiencias actuales en el Comité Especial son un recordatorio de las aspiraciones verdaderas de muchos Estados y pueblos del mundo. | UN | وما الجلسات الحالية للجنة الخاصة سوى تذكرة بالطموحات الحقيقية التي تصبو إليها دول وشعوب عديدة في العالم. |
| Luchó por los derechos de las niñas, especialmente en lo que a educación se refiere, y abrió numerosas escuelas primarias para niñas en ciudades y pueblos del este del país. | UN | فقد ناضلت من أجل حقوق الفتيات، لا سيما في مجال التعليم، وفتحت العديد من المدارس الابتدائية للبنات في المدن والقرى في جميع أنحاء شرق السودان. |
| Consejo de Desarrollo de las Nacionalidades y pueblos del Ecuador (CODENPE) | UN | مجلس النهوض بالقوميات والشعوب الأصلية في إكوادور |
| La RDFE está integrada por el Gobierno federal y nueve Estados regionales nacionales, a saber, los Estados regionales de Tigray, Afar, Amhara, Oromia, Somali, Benishangul Gumuz, la Región de las Nacionalidades y pueblos del Sur, Gambela y Harari. | UN | وتضم الجمهورية الحكومة الاتحادية وتسع ولايات محلية وطنية هي ولاية تيغراي وولاية عفار وولاية أمهرة وولاية أوروميا وولاية صومالي وولاية بنيشنغول قوموز وولاية الأمم والقوميات والشعوب الجنوبية وولاية غمبيالا وولاية هراري. |
| Por consiguiente, la seguridad espacial es esencial para garantizar que todos los países y pueblos del mundo aprovechen los beneficios derivados de los usos pacíficos del espacio. | UN | لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء. |
| Las Naciones Unidas ya no son una Organización mundial capaz de resolver los problemas y abordar las crisis que acosan a muchos países y pueblos del mundo de manera consonante con los objetivos y principios de su propia Carta. | UN | ولم تعد اﻷمم المتحدة منظمة عالمية قادرة على حل المشاكل واﻷزمات التي يعاني منها الكثير من الدول والشعوب في العالم بما ينسجم وأهداف الميثاق ومبادئه. |
| A menos que la Organización desarrolle una amplia capacidad para hacer frente a los problemas de hoy y del mañana, corre un riesgo auténtico de ir perdiendo gradualmente, ante los Gobiernos y pueblos del mundo, la credibilidad que necesita para sobrevivir. | UN | ومالم تطور اﻷمم المتحدة طاقة شاملة للتصدي لمشكلات اليوم والغد، فسيبرز خطر حقيقي من أن تفقد بالتدريج المصداقية التي تتمتع بها لدى الحكومات والشعوب في العالم والتي تلزمها لتعيش. |
| Una Nueva Caledonia libre, trabajando en cooperación con el resto de las naciones y pueblos del Pacífico meridional, sería una situación deseable que podría salvaguardar los intereses de todos los isleños de esa región. | UN | وان كاليدونيا الجديدة الحرة التي تعمل بالاشتراك مع بقية اﻷمم والشعوب في جنوب المحيط الهادئ هي حالة مرغوبة يمكن أن تحمي مصالح جميع سكان جزر جنوب المحيط الهادئ. |
| Desde la celebración de la Cumbre para la Tierra, en 1992, el espíritu de Río se ha mantenido vivo de manera constante en todas las naciones, regiones, organizaciones internacionales y pueblos del mundo. | UN | عقب مؤتمر قمة اﻷرض المعقود عام ١٩٩٢، أبقت جميع الدول والمناطق والمنظمات الدولية والشعوب في جميع أرجاء المعمورة على روح ريو حيﱠة. |
| Mi reto a la Organización es que se cumplan estos compromisos a fin de que la humanidad pueda sentir que las Naciones Unidas constituyen genuinamente una Organización que ofrece esperanzas a muchas naciones y pueblos del mundo. | UN | وأطالب المنظمة بالوفاء بهذه الالتزامات لكي تتمكن الإنسانية من الشعور بأن الأمم المتحدة هي بكل حق منظمة أمل لكثير من الدول والشعوب في جميع أنحاء العالم. |
| A la luz de nuestro compromiso histórico, permanente y profundo con los derechos humanos, seguiremos trabajando con los gobiernos y pueblos del mundo, incluso por conducto del sistema de las Naciones Unidas, para proteger y garantizar los derechos humanos de todos. | UN | وفي ضوء التزاماتنا التاريخية الطويلة الأمد والعميقة، سنواصل العمل مع الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة، لحماية حقوق الإنسان وكفالتها للجميع. |
| Para concluir, la República Democrática Popular Lao reitera su determinación de trabajar conjuntamente con la comunidad internacional a fin de crear un entorno que allane el camino hacia la promoción del bienestar de todos los países y pueblos del mundo. | UN | وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره. |
| Por tanto, ha llegado el momento de que aumentemos de manera sustancial nuestros esfuerzos comunes que tanto los países desarrollados como los países en desarrollo debemos realizar para que todos los países y pueblos del mundo puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لذلك، حان الوقت الآن لزيادة جهودنا المشتركة، سواء في ذلك البلدان المتقدمة نموا والبلدان النامية، لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من أجل جميع البلدان والشعوب في العالم. |
| El nivel mundial de concienciación sobre el papel de los océanos es elevado, pero la capacidad colectiva de gestionar las cuestiones oceánicas en beneficio de todas las naciones y pueblos del mundo debe reforzarse. | UN | إن مستوى الوعي العالمي بدور المحيطات مرتفع غير أن القدرة الجماعية على إدارة مسائل المحيطات لمصلحة جميع الأمم والشعوب في العالم تتطلب مزيدا من التعزيز. |
| En medio de este desconcierto, no podemos sino apreciar el informe como hostil hacia nosotros, los países y pueblos del Sur. | UN | فلسنا نشعر فقط بخيبة أمل، بل لا نملك إلا أن نرى التقرير معاديا تجاهنا، وتجاه بلدان وشعوب الجنوب. |
| Movilizar el apoyo a los gobiernos y pueblos del Africa meridional en sus esfuerzos por inaugurar una nueva era de reconstrucción y desarrollo en toda la región; | UN | ـ تعبئة الدعم اللازم لحكومات وشعوب الجنوب الافريقي في جهودها الرامية إلى إقامة عهد جديد يقوم على إعادة التعمير والتنمية في ربوع المنطقة؛ |
| No es razonable esperar que países y pueblos del mundo respalden un sistema en el que no tienen voz y del que no tienen expectativas tangibles. | UN | إذ لم يكن من المعقول أن تؤيد دول وشعوب نظاما لا رأي لها فيه ولا مصلحة ملموسة تنتظرها منه. |
| La estrategia de Hezbollah incluye el repetido lanzamiento de proyectiles Katyusha contra ciudades y pueblos del Norte de Israel así como ataques contra unidades de las Fuerzas de Defensa de Israel con proyectiles, bombas y armas de fuego. | UN | وقد شملت " استراتيجية " حزب الله إطلاق صواريخ كاتيوشا بصفة متكررة على المدن والقرى في شمال اسرائيل، فضلا عن مهاجمة وحدات جيش الدفاع الاسرائيلي بالصواريخ والقنابل ونيران المدافع. |
| El PNUD y el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas implementaron un proyecto, entre 2003 y 2004, de asistencia técnica a la Unidad de Relaciones Internacionales del Consejo de Desarrollo de las Nacionalidades y pueblos del Ecuador. | UN | 61 - نفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة بين عامي 2003 و 2004 مشروعا لتقديم المساعدة التقنية إلى وحدة العلاقات الدولية بمجلس تنمية القوميات والشعوب الأصلية في إكوادور. |
| Por ejemplo, en el verano y el otoño de 2006, 670.000 personas fueron desplazadas de sus hogares en la ciudad de Dire Dawa, y en los Estados regionales de Amhara, Somali y Región de las Nacionalidades y pueblos del Sur. | UN | ففي صيف عام 2006 وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر من العام ذاته مثلاً، شُرِّد 000 670 شخص من ديارهم في مدينة ديرة داوا وفي ولايات أمهرة وصومالي والأمم والقوميات والشعوب الجنوبية. |