Es un proceso que traerá consigo un aumento de la pobreza y puede llevar a graves fracturas sociales a corto plazo. | UN | فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير. |
De hecho, ese acceso representa un impulso para el crecimiento económico y puede surtir efectos positivos en el comercio mundial. | UN | بل إن هذه اﻹمكانية تشكل دافعا للنمو الاقتصادي، ويمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التجارة العالمية. |
La explotación sexual es una amenaza constante, y puede acarrear la prostitución infantil. | UN | ويشكل الاستغلال الجنسي تهديدا مستمرا، ويمكن أن يؤدي إلى دعارة اﻷطفال. |
Cuando esto ocurre, esta legitimación conduce al establecimiento de alianzas más fuertes y puede aumentar la movilización de recursos. | UN | وحيثما توفرت هذه الصفات، تقود هذه الشرعية إلى تعزيز الشراكات، وربما مكنت من زيادة تعبئة الموارد. |
Tus padres tienen dinero, tu bebé será precioso y puede que tu tío muerto te salvara la vida porque estás destinado a hacer algo grandioso. | Open Subtitles | والداك يملكان مالاً و طفلك سيكون جميلاً و ربما عمك الميت انقذ حياتك لانه من المقدر لك ان تفعل شيئاً عظيماً |
El Relator Especial los conoce desde hace largos años, y puede dar fe de su compromiso por los derechos humanos y la ausencia de intereses subalternos. | UN | والمقرر الخاص يعرف هؤلاء اﻷشخاص منذ عدة سنوات ويمكن أن يشهد على التزامهم بحقوق اﻹنسان وعلى عدم توفر أي سلوك مغرض لديهم. |
Esta ilusión puede ser peligrosa y puede alentar una conducta cada vez más temeraria por parte del Gobierno Nacional de Transición. | UN | وهو وهم يمكن أن يكون خطيرا، ويمكن أن يدفع الحكومة الوطنية الانتقالية إلى أن تكون أكثر وأكثر تهورا. |
Esta definición abarca muchas cosas y puede plantear más problemas que los que resuelve. | UN | وهذا الأمر شمولي جداً ويمكن أن يثير من المسائل أكثر مما يحل. |
La mediación informal reduce al mínimo la confrontación y puede lograr la conciliación en forma satisfactoria para el personal y los directores. | UN | فالوساطة غير الرسمية تقلل المواجهة إلى أدنى حد، ويمكن أن تفضي إلى نتائج توفيقية ترضي الموظفين والإدارة على السواء. |
Es un contaminante tóxico y persistente, que perdura en la atmósfera y puede ser transportado a nivel mundial. | UN | وهذا التلوُّث سام وثابت، ويبقى فترة طويلة في الجو، ويمكن أن ينتقل على صعيد عالمي. |
Es un contaminante tóxico y persistente, que perdura en la atmósfera y puede ser transportado a nivel mundial. | UN | وهذا التلوُّث سام وثابت، ويبقى فترة طويلة في الجو، ويمكن أن ينتقل على صعيد عالمي. |
Esto, lamentablemente, limita la flexibilidad en la utilización de fondos y puede resultar en proyectos regidos por los donantes. | UN | ويحد هذا، للأسف، من المرونة في استخدام الأموال، ويمكن أن يؤدي إلى مشاريع يتحكم فيها المانحون. |
La duración del juicio dependerá en parte del uso que se haga de testimonios por escrito y puede prolongarse durante 30 meses. | UN | وسيعتمد طول مدة المحاكمة جزئيا على استخدام الأدلة الخطية، ويمكن أن تصل تلك المدة إلى 30 شهرا. قضايا الاستئناف |
Según el Relator Especial, decir que la Declaración no es vinculante es una caracterización incompleta de su peso normativo y puede inducir a error. | UN | ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن القول ببساطة إن الإعلان غير ملزم هو وصف ناقص، وربما مضلل، لأهمية مركزه المعياري. |
Bueno, creo que es aflicción pulmonar. y puede que tenga fluido en los pulmones. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد أنَّ لديه ضائقة تنفسية وربما هو لديهِ سائل في رئتيه |
Me prometió apoyo y puede que tenga que cumplir su palabra ahora. | Open Subtitles | لقد وعد بتقديم الدعم وربما الان يتطلب منه الايفاء بوعده |
y puede que eso me ponga nerviosa, así que pensé... vámonos de vacaciones. | Open Subtitles | و ربما ذلك ذلك جعلنى متوترة لذا انا قررت لنحظى بأجازة |
Le deseamos valentía y sabiduría en su nueva función, y puede estar segura de nuestro compromiso. | UN | ونأمل أن تتحلى بالشجاعة والحكمة في مهمتها الجديدة، ويمكنها أن تطمئن الى التزامنا. |
Le deseamos toda clase de éxitos y puede contar con el pleno apoyo de la delegación de la Federación de Rusia. | UN | إننا نتمنى لك كل التوفيق ويمكنك التعويل على الدعم الكامل من الإتحاد الروسي. |
En principio, a prueba de balas, no necesita dormir, y puede luchar más y mejor que cualquier otro soldado humano. | Open Subtitles | مبدئياً مُقاوم للرصاص ولا يحتاج الى النوم ويمكنه أن يقاتل أقوى ولمدة أطول عن أى جندى بشرى |
El director supervisa el pago de las pensiones y puede iniciar u ordenar medidas correctivas tendentes a hacer cumplir un pago. | UN | ويقوم المدير برصد دفع نفقة الإعالة وله أن يستهل أو يوجِّه إلى اتخاذ إجراءات تعويضية بما يستلزمه إنفاذ السداد. |
Tiene iniciativa en la formación de las leyes y puede proponer las medidas que faciliten el mejor cumplimiento de sus funciones. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
La situación de seguridad es también preocupante, y puede limitar de forma considerable la capacidad de los asesores de la MICAH para desempeñar su labor. | UN | فالوضع الأمني يدعو أيضا إلى القلق ومن شأنه أن يضع قيودا تكبل قدرة مستشاري البعثة على القيام بعملهم. |
El trabajo voluntario ofrece oportunidades de desarrollo personal y participación y puede ser también un trampolín hacia el empleo remunerado. | UN | ويتيح العمل الطوعي فرصة لتطوير القدرات الذاتية والانخراط كما يمكن أن يكون عاملاً مساعداً على التوصل إلى العمل المأجور. |
Tu padre sufrió una apoplejía y puede que tarde mucho en recuperarse. | Open Subtitles | أصاب والدك جلطة و قد يستغرق منه وقت طويل للتعافي |
El producto del delito incluye los ingresos derivados de ese producto, y puede aplicarse el decomiso basado en el valor. | UN | وتشمل عائدات الجرائم الدخل المتأتي من مثل هذه العائدات، ويجوز أن تصادر مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة. |
Sus habilidades de combate no tienen igual en Joseón... y puede derrotar fácilmente a 10 hombres él solo. | Open Subtitles | ان مهاراته القتـالية ليس لها مثيل فى جوسون كما أن بـِ امكانه وبكل سهولة هزم 10 رجال فقط لوحده |
Pero el desorden real es mucho más raro y puede ser muy debilitante. | TED | لكن الاضطراب الحقيقي أكثر ندرة، و يمكن أن يكون مرهقاً جداً. |
A esos efectos el Estado del puerto podrá inspeccionar los documentos y la captura a bordo de los buques pesqueros en sus puertos y en las terminales marítimas y puede negar el acceso a esas instalaciones. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجوز لدولة الميناء أن تفتش على وثائق سفن الصيد وكمية الصيد على متنها في مينائها وفي محطاتها الطرفية البحرية، ويجوز لها أن تمنع الوصول الى هذه المرافق. |