La protección social universal en forma de atención de la salud, educación y puestos de trabajo no era una utopía. | UN | كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً. |
Varios participantes pusieron de relieve la importancia del sector privado a la hora de generar ingresos y puestos de trabajo y erradicar la pobreza. | UN | 9 - وجه عدد من المشاركين الانتباه إلى أهمية القطاع الخاص في توليد الدخل وفرص العمل واستئصال شأفة الفقر. |
En vista de su contribución al producto interno bruto y al empleo, los servicios eran una fuente importante de crecimiento, competitividad y puestos de trabajo en el futuro. | UN | وتشكل الخدمات مصدراً رئيسياً للنمو والقدرة التنافسية وفرص العمل مستقبلاً بالنظر إلى إسهامها في الناتج المحلي الإجمالي وفي العمالة. |
11. El representante de Marruecos, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que las PYMES desempeñaban un papel importante en los países en desarrollo, en particular en África, y que eran los principales agentes de la creación de ingresos y puestos de trabajo. | UN | 11- وقال ممثل المغرب، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، إن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دوراً هاماً في البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا، وإن هذه المؤسسات هي الجهات الفاعلة المهيمنة في مجال توليد الدخل وفرص العمل. |
94. Se prevé un crédito para la adquisición de mobiliario básico de oficina y puestos de trabajo para unos 1.200 empleados de oficina de los que 320 son militares y 680 son civiles que estarán ubicados en los cuarteles generales civil y militar y 200 que estarán ubicados en los cuarteles generales de brigada y batallón y en las bases de apoyo logístico. | UN | ٩٤ - رصد اعتماد لشراء أثاث مكتبي أساسي ومحطات عمل لنحو ٢٠٠ ١ من العاملين بالمكاتب، يشملون ٣٢٠ فردا عسكريا و ٦٨٠ فردا مدنيا في مقار القيادة العسكرية والمدنية و ٢٠٠ شخص بمقار قيادات اﻷلوية والكتائب وفي قاعدتي الدعم السوقي. |
La Ley de crecimiento y oportunidad de África ha generado inversiones y puestos de trabajo en muchas naciones africanas y ha contribuido al establecimiento de los vínculos comerciales necesarios entre esas naciones para que dispongan de mayores oportunidades en materia económica. | UN | وقد أدى قانون الولايات المتحدة بشأن نمو أفريقيا والفرص المتاحة لها إلى جلب الاستثمارات وفرص العمل إلى العديد من الأمم الأفريقية وساعد على إنشاء الروابط التجارية الضرورية لتلك الأمم حتى تتمتع بقدر أكبر من الفرص الاقتصادية. |
Aunque toda corriente migratoria no gestionada puede crear rivalidades en las zonas de destino por el acceso a los recursos y puestos de trabajo, se deben potenciar los efectos positivos de la migración, como las remesas financieras y sociales, a fin de aprovechar todo su potencial para el desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن أي نوع من أنواع الهجرة غير المنظمة قد يؤدي إلى تنافس على الموارد وفرص العمل في مناطق المقصد، لا بد من تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة كالتحويلات المالية والاجتماعية، من أجل قطف ثمار التنمية. |
Entre las principales prioridades e iniciativas de sensibilización de las organizaciones de base de las personas de edad en todo el mundo, cabe citar el fortalecimiento de la seguridad de los medios de vida por medio de pensiones y puestos de trabajo, así como la mejora del acceso a una asistencia sanitaria de calidad. | UN | 22 - ومن أولويات المنظمات الشعبية لكبار السن في جميع أنحاء العالم ومبادراتها الرئيسية في مجال الدعوة تعزيز الدخل المأمون من خلال معاشات التقاعد وفرص العمل وتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة. |
En los países en desarrollo, desde el Afganistán hasta la India, el excesivo crecimiento demográfico ha resultado en una mayor presión sobre la seguridad alimentaria y de los recursos hídricos, el espacio físico y puestos de trabajo para todos; en última instancia, la presión demográfica ha actuado como la mecha de incendios políticos, religiosos, étnicos y sociales. | UN | وفي البلدان النامية، من أفغانستان إلى الهند، زاد النمو السكاني المفرط الضغوط على الأمن الغذائي والمائي، والحيز المادي وفرص العمل للجميع؛ وفي نهاية المطاف، كان الضغط السكاني بمثابة الجذوة التي ألهبت التوترات السياسية والدينية والعرقية والاجتماعية. |
372. Las principales actividades en el marco de los proyectos incluyen cursos de motivación, diagnóstico profesional, formación profesional, cursos de reeducación profesional, trabajos en régimen de prueba, colocación laboral y puestos de trabajo de reciente creación. | UN | 372- وتشمل الأنشطة الرئيسية التي تتضمنها هذه المشاريع الدروس التحفيزية، والفحوصات المهنية، والتدريب المهني، ودورات إعادة التدريب، والعمل التجريبي، والإلحاق بالعمل وفرص العمل المنشأة حديثاً. |
Pero el aumento del acceso a la energía no consiste sólo en suministrar hornillos y bombillas mejores y más eficientes. Para fomentar el desarrollo y el crecimiento económicos, los servicios energéticos deben contribuir también a crear riqueza y puestos de trabajo suministrando electricidad a las empresas y mejorando la atención de salud, la educación y el transporte. | News-Commentary | ولكن زيادة القدرة على الوصول إلى مصادر الطاقة لا تتمحور حول توفير مواقد طهي أو مصابيح أفضل وأكثر كفاءة فحسب. ذلك أن تشجيع التنمية الاقتصادية والنمو يستلزم عمل خدمات الطاقة أيضاً على النحو الذي يخدم مصلحة خلق الثروات وفرص العمل من خلال تزويد المشاريع بالطاقة وتحسين الرعاية الصحية والتعليم والنقل. |
La crisis financiera y económica ha repercutido directamente en las familias en formas que van más allá de la pérdida de vivienda y puestos de trabajo. " La reciente desaceleración de la economía hará que un mayor número de niños y jóvenes vulnerables sean explotados por quienes se dedican al comercio sexual en el mundo " . | UN | وللأزمة المالية والاقتصادية تأثير مباشر على الأسر المعيشية يتجاوز الخسائر في المساكن وفرص العمل. " ومن المتوقع أن يؤدي الانكماش الاقتصادي الأخير إلى الإيقاع بأطفال وشباب أكثر ضعفا ليتم استغلالهم في تجارة الجنس العالمية " (). |
b) ¿Qué función corresponde a la tecnología, la mano de obra y otros factores, así como a la educación, la capacitación y el régimen comercial, en la promoción de empleo y puestos de trabajo ecológicos en el sector manufacturero? ¿Es condición previa invertir más en capital humano a efectos de empleabilidad, o pueden crearse aptitudes mediante la generación de empleo? | UN | (ب) ما هو دور التكنولوجيا، وتكاليف العمالة وغيرها من التكاليف، والتعليم والتدريب، ونظام التجارة، في تعزيز فرص العمل في مجال الصناعة التحويلية وفرص العمل الخضراء؟ وهل تُمثِّل زيادة الاستثمارات في رأس المال البشري شرطاً أساسياً لقابلية التوظيف أم أنَّ من الممكن بناء المهارات من خلال الوظائف نفسها؟ |
b) La creación de oportunidades de empleo y puestos de trabajo decente debería ser parte integrante de los objetivos de política macroeconómica, dado que la experiencia ha mostrado que el camino más directo para salir de la pobreza es generar suficientes oportunidades de trabajo decente; y que, mediante la creación de empleo productivo y puestos de trabajo decente, el crecimiento económico contribuirá a reducir la pobreza y la desigualdad. | UN | (ب) إيجاد فرص العمل وإتاحة الأعمال اللائقة لا بد وأن يكون هدفاً متكاملاً مع أهداف سياسات الاقتصاد الكلي بعد أن أوضحت التجارب أن أنجع سُبل الخلاص من ربقة الفقر إنما يتحقق بإيجاد الفرص الكافية للعمل اللائق، وأنه بخلق العمالة المنتجة وفرص العمل اللائقة يمكن للنمو الاقتصادي أن يساعد على الحد من الفقر واللامساواة. |
95. Se solicita un crédito para la adquisición de mobiliario básico de oficina y puestos de trabajo para unos 724 nuevos oficinistas, de los que 54 serán personal militar adicional ubicado en el nuevo cuartel general del batallón y la brigada, 445 nuevos funcionarios y 225 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ٩٥ - رصد اعتماد لشراء أثاث مكتبي أساسي ومحطات عمل لنحو ٧٢٤ من العاملين الجدد في المكاتب، يشملون ٥٤ فردا عسكريا اضافيا في مقار قيادات اﻷلويـة والكتائـب الجديـدة، منهم ٤٤٥ موظفا مدنيا و ٢٢٥ متطوعا من متطوعي اﻷمـم المتحدة. |