ويكيبيديا

    "y que el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأن المادة
        
    • وبأن المادة
        
    • وإن المادة
        
    • وأن البند
        
    • ولكون المادة
        
    La delegación explicó que la legislación de Suriname protegía a las personas de la discriminación y que el artículo 8 de la Constitución estipulaba que ninguna persona podía ser discriminada. UN وذكر الوفد أن قانون سورينام يحمي الأفراد من التمييز وأن المادة 8 من الدستور تنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص.
    Se señaló en respuesta que los acuerdos de reembolso interbancario caían fuera del ámbito de la Convención y que el artículo se limitaba a abordar el bloqueo del pago al beneficiario. UN وذكر ردا على ذلك أن ترتيبات الاسترداد المتفق عليها بين المصارف تخرج عن نطاق الاتفاقية وأن المادة تقتصر على تناول مسألة تجميد السداد للمستفيد.
    Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. UN وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها.
    Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. UN وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها.
    El Estado parte señala que tanto el Tribunal Supremo como el Tribunal Constitucional han dictaminado que el hecho de no establecer un sistema en la situación actual no puede interpretarse como una infracción del Pacto, y que el artículo de la Ley del Servicio Militar que castiga la objeción de conciencia no vulnera la Constitución. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    Se observó que el artículo 12 planteaba un problema teórico que no contribuía a la solución de los problemas prácticos, y que el artículo 13 trataba de la denegación de justicia, que era un asunto propio de las normas básicas. UN ولوحظ أن المادة 12 تثير مشكلة نظرية لا تسهم في حل المشاكل العملية، وأن المادة 13 تناولت مسألة إنكار العدالة التي تعود للقواعد الأولية.
    Recordó a Colombia que ninguna ley o disposición constitucional nacional podía anular sus obligaciones dimanantes de tratados internacionales y que el artículo 93 de la Constitución establecía que dichas obligaciones tenían prioridad sobre el ordenamiento interno. UN وذكَّرت المنظمة كولومبيا بعدم وجود قوانين محلية أو أحكـام دستوريـة تبطل التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية وأن المادة 93 من الدستور تنص على أن لهذه الالتزامات الأسبقية على القوانين الداخلية.
    Considera que la decisión final del Parlamento es el fundamento de la sanción con arreglo a la Constitución y que el artículo 14 del Pacto no es aplicable al proceso emprendido en el Parlamento. UN وترى أن صدور قرار نهائي عن البرلمان هو الأساس لتطبيق عقوبة دستورية، وأن المادة 14 من العهد لا تنطبق على الإجراءات التي تتخذ أمام البرلمان.
    Considera que la decisión final del Parlamento es el fundamento de la sanción con arreglo a la Constitución y que el artículo 14 del Pacto no es aplicable al proceso emprendido en el Parlamento. UN وترى أن صدور قرار نهائي عن البرلمان هو الأساس لتطبيق عقوبة دستورية، وأن المادة 14 من العهد لا تنطبق على الإجراءات التي تتخذ أمام البرلمان.
    En este sentido, cabe destacar que el artículo 55 de la Constitución garantiza expresamente la libertad de prensa y que el artículo 55 bis protege la independencia de la radio y la televisión, que, en contrapartida, deben presentar fielmente los acontecimientos y reflejar de forma equitativa la diversidad de opiniones. UN وتجدر الاشارة في هذا الصدد إلى أن المادة٥٥ من الدستور تكفل صراحة حرية الصحافة وأن المادة ٥٥ مكررا تحمي استقلال مؤسستي الاذاعة والتلفزيون اللتين ينبغي لهما في المقابل أن تعرضا بإخلاص الاحداث وأن تعكسا بإنصاف تعدد اﻵراء.
    29. En cuanto a la aplicación del artículo 7 del Pacto, el Sr. Scheinin destaca que el artículo 68 de la Constitución prohíbe los tratos inhumanos o degradantes y que el artículo 71 protege el derecho a la vida privada. UN 29- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 7 من العهد، لاحظ السيد شاينين أن المادة 68 من الدستور تحظر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وأن المادة 71 تحمي الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة.
    24. El Comité ha subrayado que el artículo 5 prohíbe toda discriminación en el empleo, el alojamiento y la educación y que el artículo 6 protege la igualdad de acceso a los tribunales y órganos administrativos independientemente de la nacionalidad. UN 24- وأكدت اللجنة أن المادة 5 تحظر التمييز في التوظيف والإسكان والتعليم، وأن المادة 6 تكفل للجميع على قدم المساواة وبصرف النظر عن مواطنيتهم حق التقاضي أمام المحاكم والهيئات الإدارية.
    Argelia considera que el Consejo de Seguridad debe ayudar a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones, y que el artículo 50 de la Carta no puede interpretarse como un Artículo puramente de procedimiento; la responsabilidad colectiva debe regir las modalidades de repartición de la carga derivada de la aplicación de sanciones. UN 33 - وأضاف قائلاً إن وفده يعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يساعد الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات، وأن المادة 50 من الميثاق لا يمكن تفسيرها على أنها حكم إجرائي محض. إن مبدأ المسؤولية الجماعية يجب أن يحكم طرق المشاركة في الأعباء الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    43. Un orador indígena dijo que durante siglos los pueblos indígenas habían sido desposeídos de su riqueza material y que el artículo 29 era un intento de protegerlos del despojo de sus derechos inmateriales. UN 43- وقال أحد ممثلي الشعوب الأصلية إن الثروات المادية لهذه الشعوب تنهب منذ قرون من الزمن وأن المادة 29 هي محاولة للحماية من أعمال القرصنة التي تمارس في مجال الحقوق غير الملموسة للشعوب الأصلية.
    El vendedor argumentó que él mismo habría podido subsanar la falta de conformidad a un costo muy inferior, y que el artículo 80 impedía que el comprador exigiera el reembolso de los mayores gastos en que había incurrido para proceder al nuevo tratamiento porque al no devolverle las mercaderías le había impedido subsanar los defectos de éstas. UN وشكا البائع أنه كان يمكن أن يقوم هو بعملية اعادة المعالجة بتكلفة أقل بكثير وأن المادة 80 ينبغي أن تمنع المشتري من استرداد تكاليفه الأعلى لاعادة المعالجة لأن عدم قيام المشتري باعادة شحن البضاعة اليه منعه من معالجة العيوب.
    30. El Comité observa que en virtud del artículo 162 del Código Penal se considera delito el reclutamiento y la utilización de mercenarios, y que el artículo 7 del Código Penal prevé en cierta medida una competencia extraterritorial. UN 30- تلاحظ اللجنة أن المادة 162 من القانون الجنائي تجرم تجنيد المرتزقة واستعمالهم وأن المادة 7 من هذا القانون تنص على ولاية قضائية معينة خارج نطاق الإقليم.
    4. Amnistía Internacional mencionó que la Constitución de Qatar prohíbe la discriminación y que el artículo 35 establece que " todas las personas son iguales ante la ley y no habrá discriminación alguna por motivos de sexo, raza, idioma o religión " . UN 4- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور قطر يحظر التمييز وأن المادة 35 تنص على أن " الناس متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين " (8).
    El Comité observa que el artículo 7 de la Constitución asegura igual protección ante la ley, lo cual, como explicó la delegación, debería interpretarse como una igualdad tanto formal como sustantiva entre el hombre y la mujer, y que el artículo 9 contiene disposiciones concretas que salvaguardan los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أن المادة 7 من الدستور تنص على الحماية المتساوية أمام القانون والتي ينبغي تفسيرها، كما أوضح الوفد، بأنها تشتمل على مساواة رسمية وموضوعية بين الرجال والنساء، وأن المادة 9 تشتمل على أحكام محددة لحماية حقوق المرأة.
    El Estado parte señala que tanto el Tribunal Supremo como el Tribunal Constitucional han dictaminado que el hecho de no establecer un sistema en la situación actual no puede interpretarse como una infracción del Pacto, y que el artículo de la Ley del Servicio Militar que castiga la objeción de conciencia no vulnera la Constitución. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحكمة العليا والمحكمة الدستورية كليهما قد قضتا بأن عدم الأخذ بنظام للخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه انتهاك للعهد وبأن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تنص على معاقبة المستنكفين ضميرياً تتماشى مع الدستور.
    El Estado parte ha señalado que las normas relativas a comunicaciones impiden que los autores pongan en entredicho las medidas que el propio Estado parte ha adoptado en cumplimiento de las obligaciones impuestas en la Carta y que el artículo 103 exonera a los Estados de toda responsabilidad en caso de que no puedan cumplir una obligación dimanante de un instrumento de rango inferior. UN وقالت الدولة الطرف إن القواعد المنظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الطعن في التدابير التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق وإن المادة 103 تعفي الدول من أية مسؤولية إذا لم يكن بوسعها الوفاء بالتزام ناجم عن صك من مرتبة أدنى.
    36. En respuesta a la elaboración de la reclamación de conformidad con el artículo 34 de las Normas, la reclamante afirmó que se había cometido un error en la preparación de su reclamación inicial y que el artículo por el que debía haber reclamado era un conjunto exclusivamente de diamantes de Harry Winston. UN 36- ورداً على استيفاء المطالبة بموجب المادة 34 من القواعد، أكدت صاحبة المطالبة حدوث خطأ عند إعداد مطالبتها الأصلية وأن البند الذي كانت تقصد المطالبة به هو طقم من الألماس قصراً من صنع هاري وينستون.
    Le preocupa, en particular, que la violación dentro del matrimonio no esté incluida en la definición de violación contenida en el artículo 489 del Código Penal, que el artículo 508 del Código Penal exima de castigo a los violadores si se casan con sus víctimas, y que el artículo 548 del Código Penal exonere a quienes cometen " delitos de honor " . UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لكون تعريف الاغتصاب في المادة 489 من قانون العقوبات يستثني الاغتصاب في إطار الزواج؛ ولكون المادة 508 من قانون العقوبات تعفي المغتصب من العقاب لو تزوج ضحيته؛ ولكون المادة 548 من قانون العقوبات تبرئ مرتكبي " جرائم الشرف " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد