La Comisión Consultiva estima además que tal vez no sea necesario suministrar alojamiento a 5.000 personas más en la zona de la misión, y que hay posibilidades de lograr sustanciales economías en este rubro. | UN | وتعتقـد اللجنة كذلك أنه قد لا تون هناك حاجة إلى توفير أماكن ﻹقامة ٥ ٠٠٠ فردا إضافيا في منطقة البعثة وأن هناك امكانية لتحقيق وفورات كبيرة تحت هذا البند. |
En ocasiones se alega que el genocidio de Bosnia no puede compararse con el holocausto contra los judíos ocurrido durante la segunda guerra mundial y que hay individuos culpables en todos los bandos de la guerra de Bosnia. | UN | ويدعى في بعض اﻷحيان أن عمليات اﻹبادة الجماعية في البوسنة لا يمكن مقارنتها بالمحرقة التي تعرض لها اليهود في الحرب العالمية الثانية، وأن هناك أفرادا مذنبين في كل جانب في حرب البوسنة. |
Filipinas reconoce que cada región tiene sus propias condiciones y circunstancias y que hay problemas concretos que se abordan mejor a través de enfoques regionales. | UN | وتقر الفلبين بأن الأحوال والظروف تتباين في كل منطقة، وأن هناك تحديات خاصة من الأفضل التصدي لها بنُهُج إقليمية. |
Algunos científicos opinan que se está llevando a los sistemas terrestres a nuevos límites biofísicos y que hay señales innegables de que estos límites se acercan, y en algunos casos hasta son superiores, a los umbrales críticos. | UN | ويرى بعض العلماء أن نُظم الأرض يجري دفعها إلى حدود بيوفيزيائية جديدة وأن ثمة دلائل لا يمكن إنكارها على أن هذه الحدود تقترب من العتبات الحرجة، وتتجاوز تلك العتبات في بعض الحالات. |
En la declaración se toma nota de que la protección actual de los niños en los conflictos armados es insuficiente y que hay que mejorar las normas internacionales. | UN | وأشير في البيان إلى أن الحماية الحالية لﻷطفال في الصراعات المسلحة غير كافية، وأنه يجب الارتفاع بالمعايير الدولية. |
Hay toda clase de estudios que sugieren lo contrario y que hay personas que eran gays, que llevaban una vida de gays y hoy ya cambiaron. | Open Subtitles | هناك الكثير من الدراسات المنشورة والتي تثبت العكس تماماً وأنّ هناك أناسٌ كانوا شواذ وعاشوا حياة شواذّ |
Sin embargo, el Tratado se enfrenta a la realidad de que hay Estados que son Partes en el TNP, pero que no lo cumplen plenamente, y que hay Estados que tienen instalaciones nucleares sin salvaguardar, que quedan fuera del TNP. | UN | ومع ذلك، تواجه هذه المعاهدة حقيقة مفادها أن هناك دولا أطرافا في المعاهدة ولكن لا تمتثل لها امتثالا كاملا، وأن هناك دولا تقوم بتشغيل منشآت نووية غير خاضعة لنظام الضمانات، وتبقى خارج نطاق المعاهدة. |
Se indicó que, al no disponerse de una definición de lo que son minorías, eso resultaría difícil de apoyar y que hay inconvenientes en llegar a un consenso por ahora sobre una nueva fijación de criterios. | UN | وذكر أن عدم وجود تعريف للأقليات من شأنه أن يجعل من الصعب تأييد مثل هذه العملية، وأن هناك صعوبات في تحقيق توافق في الآراء في الوقت الراهن بشأن وضع معايير جديدة. |
Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. | UN | ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة. |
Los detractores de la globalización arguyen que no todos los países se benefician por igual de las ventajas de la globalización y que hay países marginados en el proceso de globalización. | UN | ويقول معارضو العولمة إنها لا تفيد جميع البلدان بالتساوي، وأن هناك بلدانا مهمّشة في عملية العولمة. |
Se calcula que otros 70 están funcionando aunque no han sido notificados aún, y que hay otros 70 en fase de negociación. | UN | ويقدر أن هناك 70 اتفاقا تجاريا إضافيا على الصعيد الإقليمي، رغم عدم الإبلاغ عنها بعد، وأن هناك 70 اتفاقا قيد التفاوض. |
Es necesario explicar que no hay nada que temer, que este es un gran país y que hay muchas oportunidades de empleo. | UN | وأن يشرحوا لهم أن لا يخشوا شيئا وأن بلدهم بلد كبير وأن هناك وفرة في فرص العمل. |
y que hay de mephistopheles | Open Subtitles | وأن هناك من احد الشياطين السبعه الرئيسيين |
y que hay estas cosas llamado éter que lleva la luz. | Open Subtitles | وأن هناك هذه المادة التي يطلق عليها الأثير التي تحمل الضوء. |
Me dijo que vió un ángel, y que hay un icono milagroso en el altar. | Open Subtitles | قالت لي أنك رأيت ملاكاً وأن هناك أيقونة عجيبة في المذبح |
El orador comprueba que esta idea ha madurado y que hay incluso cierta coincidencia de opiniones sobre los elementos principales de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión. | UN | ولاحظ السيد تشوي أن هذه المسألة ماضية قدماً وأن ثمة قدراً من توافق الآراء بشأن العناصر الرئيسية لصك ملزم قانوناً يتعلق بها. |
El Comité toma nota de que se ha implantado el pleno acceso a la enseñanza secundaria para todos los estudiantes en algunas parroquias, y que hay un programa de alimentación escolar disponible en todas las escuelas de enseñanza primaria del Gobierno. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حصول جميع الطلاب بشكل كامل على التعليم الثانوي أصبح أمراً نافذاً في بعض الأبرشيات وأن ثمة برنامج تغذية مدرسياً متاحاً في جميع المدارس الابتدائية الحكومية. |
En el informe se reconoce que las organizaciones de la sociedad civil de distintas partes del mundo se encuentran en grados diferentes de desarrollo y que hay que hacer algo para colmar la brecha. | UN | ويسلم التقرير بأن منظمات المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم هي على مستويات متباينة من التنمية، وأنه يجب فعل شيء ما لسد هذه الفجوة. |
Creemos en un gobierno con sentido común y que hay programas sociales instaurados en el último medio siglo que funcionan pero hay otros que cuestan demasiado y no sirven. | Open Subtitles | ونحنُ نُؤمن بالمفهوم البديهي للحكومة وأنّ هناك برامج اجتماعية سُنَّت في الخمسين سنة الماضية، ونجحت |
Quienes pretenden mi derrocamiento aducen que mi mandato se ha terminado y que hay un " vacío " jurídico o constitucional. | UN | إن من يرغب في إطاحتي يحاجج بأن ولايتي قد انتهت وبأن هناك فراغا شرعيا أو دستوريا. |
c) En el párrafo 36 de la parte dispositiva se añadieron al fin del párrafo las palabras " y que hay posibilidades de celebrar una reunión importante " . | UN | (ج) إضافة عبارة " وأن هنالك مجالا لعقد حدث رئيسي " إلى نهاية الفقرة 36 من المنطوق. |
Varios interlocutores observaron también que el procedimiento para obtener el reembolso de las Naciones Unidas es sumamente engorroso y que hay demoras excesivas en el pago de los reembolsos. | UN | كما اشتكى عدة متحاورين من أن الإجراءات المتعلقة بتسديد الأمم المتحدة للنفقات مرهقة بصورة لا مبرر لها كما أن دفع المبالغ المستحقة يشهد تأخيرا كبيرا. |
El Comité observa que, con excepción de las instituciones académicas, todavía es insuficiente el conocimiento que se tiene de sus actividades y que hay que darles más publicidad, a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه باستثناء المؤسسات الأكاديمية، لا يزال الوعي بأنشطتها غير مرضٍ، وأنه لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد. |
El Gobierno no tiene conocimiento de la escala de la prostitución en las islas, pero es evidente que las actitudes están cambiando y que hay una mayor concienciación acerca de la importancia del uso de preservativos. | UN | ولا تدرك الحكومة مدى انتشار البغاء في الجزر، إلا أنه من الواضح أن المواقف تتغير وأنه يوجد وعي أكبر بأهمية استعمال الرفال. |
Esto muestra que las mujeres trabajan en los puestos más difíciles de la enseñanza y que hay muchas más de ellas realizando esas difíciles tareas que hombres. | UN | ويدل هذا المؤشر على أن المرأة تعمل في أصعب وظائف التعليم، وأن عدد النساء يفوق عدد الرجال الذين يؤدون مهام صعبة. |