ويكيبيديا

    "y que los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأن الحكومات
        
    • وأنه يتعين على الحكومات
        
    • وأن حكومات
        
    • وأن على الحكومات
        
    • وبأن الحكومات
        
    • وإن الحكومات
        
    • وأنه ينبغي للحكومات
        
    • وعلى أن الحكومات
        
    Los datos, aunque limitados, indicaban que esos problemas eran generalizados en muchos países y que los gobiernos prestaban escasa atención al mejoramiento de las técnicas de cuantificación y de las fuentes de datos. UN ويتضح من هذه البيانات، على الرغم من محدوديتها، أن هذه المشاكل متفشية في عديد من البلدان وأن الحكومات لا تولي إلا اهتماما ضئيلا لتحسين تقنيات القياس ومصادر البيانات.
    La Relatora Especial desea recordar que el derecho a la vida se aplica a todos los seres humanos, y que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger este derecho en los territorios bajo su jurisdicción sin tener en cuenta la nacionalidad de las personas en cuestión. UN وتود المقررة الخاصة التذكير بأن الحق في الحياة حق يجب أن يتمتع به البشر كافة وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في الأقاليم المشمولة بولايتها بغض النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين.
    La Relatora Especial desea recordar que el derecho a la vida se aplica a todos los seres humanos, y que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger este derecho en los territorios bajo su jurisdicción sin tener en cuenta la nacionalidad de las personas en cuestión. UN وتود المقررة الخاصة التذكير بأن الحق في الحياة حق يجب أن يتمتع به البشر كافة وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في الأقاليم المشمولة بولايتها بغض النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين.
    Dijo que las constituciones de muchos países no reconocían a los gobiernos locales, que los recursos eran limitados y que los gobiernos harían bien en examinar qué instancia podía ofrecer la mejor prestación al costo más económico. UN وقال إن الكثير من دساتير البلدان لا تعترف بدور الحكومات المحلية وبأن الموارد محدودة وأنه يتعين على الحكومات أن تنظر في تحديد أي مستوي يمكن فيه تقديم أي خدمة بأنسب تكلفة اقتصادية.
    La partida de 104.600 dólares se fundamenta en la hipótesis que el 75%, es decir unos 37 de los 50 condenados previstos, podrían fallecer mientras cumplen la condena y que los gobiernos de los Estados interesados incurrirán en gastos en relación con la remoción de los restos mortales de dichos Estados. UN 38 - ويستند مبلغ 600 104 دولار المقدَّر إلى افتراض أن 75 في المائــــة، أو نحــــو 37 من بين الأشخاص المدانين الـ 50 المقدرين، قد توافيهم المنية أثناء قضاء مدة الحكم وأن حكومات الدول المعنية ستتكبد تكاليف فيما يتصل بنقل رفاتهم من هذه الدول.
    El Artículo 6 de la Convención sobre los Derechos del Niño establece, entre otras cosas, que los niños tienen el derecho a la vida y que los gobiernos deben garantizar su supervivencia y desarrollo de manera saludable. UN والمادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل تنص، في جملة أمور، على حق الأطفال في الحياة، وأن على الحكومات أن تضمن بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم بطريقة صحية.
    No obstante, el asesinato de personas por parte de las fuerzas de seguridad, debido tan sólo a su orientación sexual, se incluye efectivamente dentro de su mandato, que no tiene por objeto juzgar la moralidad o inmoralidad de dicha orientación sexual, sino demostrar que las fuerzas de seguridad no deberían estar autorizadas a asesinar impunemente a estas personas y que los gobiernos tienen la obligación de investigar esos delitos. UN ومع هذا، فإن قيام قوات الأمن بقتل الأشخاص لسبب واحد دون غيره، وهو اتجاههم الجنسي، يدخل بكل تأكيد في نطاق ولايتها، التي لا تستهدف الحكم في مدى أخلاقية هذا الاتجاه الجنسي، ولكنها تستهدف القول بأن قوات الأمن هذه لا يجوز لها أن تقتل هؤلاء الأشخاص دون عقاب، وبأن الحكومات ملتزمة بالتحقيق في هذه الجرائم.
    De la información reunida por el Relator Especial se desprende que el establecimiento de perfiles está muy difundido y que, en algunos casos, ha sido institucionalizado, y que los gobiernos no están recogiendo datos apropiados a este respecto. UN وتشير المعلومات التي جمعها المقرر الخاص إلى أن التصنيف واسع الانتشار وهو، في بعض الحالات، راسخ وأن الحكومات لا تقوم بجمع البيانات المناسبة في هذا الصدد.
    Tomando nota de que el desarrollo de la iniciativa empresarial requiere un enfoque sistémico y que los gobiernos desempeñan un papel importante en la promoción de la iniciativa empresarial y el fomento de un entorno propicio a este respecto, UN وإذ تحيط علماً بأن تنمية تنظيم المشاريع تتطلب نَهجاً نظُمياً، وأن الحكومات تضطلع بدور مهم في تشجيع تنظيم المشاريع وتعزيز بيئة تمكينية في هذا الشأن،
    La Comisión reconoció que los esfuerzos han estado encaminados a seleccionar y establecer sitios de evacuación permanente para los desechos radiactivos y que los gobiernos están tratando de acondicionar instalaciones provisionales y de promover medidas prácticas para disminuir al mínimo y limitar, cuando proceda, la generación de tales desechos. UN ٣٠٢ - وتسلم اللجنة بأنه قد وجهت جهود نحو تعيين وتحديد مواقع مستديمة للتخلص من النفايات المشعة وأن الحكومات تواصل جهودها ﻹدارة مرافق مؤقتة للتخزين وﻹيجاد تدابير عملية لتقليل تولد تلك النفايات إلى أدنى حد ممكن، والحد منه حيثما اقتضي اﻷمر ذلك.
    La Comisión reconoció que se han desplegado esfuerzos encaminados a seleccionar y establecer sitios de evacuación permanente para los desechos radiactivos y que los gobiernos están tratando de acondicionar instalaciones provisionales y de promover medidas prácticas para disminuir al mínimo y limitar, cuando proceda, la generación de tales desechos. UN ٣٠٢ - وتسلم اللجنة بأنه قد وجهت جهود نحو تعيين وتحديد مواقع مستديمة للتخلص من النفايات المشعة وأن الحكومات تواصل جهودها ﻹدارة مرافق مؤقتة للتخزين وﻹيجاد تدابير عملية لتقليل تولد تلك النفايات إلى أدنى حد ممكن، والحد منه حيثما اقتضي اﻷمر ذلك.
    4. Recalca que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial por la aplicación de la Plataforma de Acción, que para esos efectos es esencial un compromiso al más alto nivel y que los gobiernos deben asumir una función de avanzada en la coordinación, supervisión y evaluación del adelanto de la mujer; UN ٤ - تؤكد أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ منهاج العمل تقع على عاتق الحكومات، وأن من الضروري لتنفيذه أن يتوافر الالتزام بذلك على أرفع مستوى، وأن الحكومات ينبغي أن تؤدي دورا رائدا في تنسيق مسيرة التقدم على طريق النهوض بالمرأة ورصد ذلك التقدم وتقييمه؛
    458. El Sr. Antanovich dijo que, en efecto, el derecho a la alimentación no es una norma jurídica vinculante y que los gobiernos fracasan cuando tratan de idear políticas para hacer efectivo ese derecho. UN ٨٥٤- وقال السيد أنتانوفيتش إن الحق في الغذاء إلتزام قانوني غير ملزم في الواقع، وأن الحكومات عجزت عن وضع سياسات لتنفيذ ذلك الحق كلما حاولت ذلك.
    Una delegación destacó hasta qué punto era esencial determinar con claridad que las evaluaciones comunes para los países y el MANUD debían corresponder a los objetivos de los países respectivos y que los gobiernos tenían que desempeñar una función dirigente en su desarrollo. UN 311 - وأكد أحد الوفود على الأهمية الحيوية للتأكيد الواضح بأن التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لا بد وأن يتفقا مع أهداف البلدان المعنية وأن الحكومات لا بد أن تقوم بدور القيادة في تطويرهما.
    La Relatora Especial desea recordar que el derecho a la vida se aplica a todos los seres humanos y que los gobiernos tienen la obligación de protegerlo en todos los territorios que estén bajo su jurisdicción, con independencia de la nacionalidad de las personas concernidas. UN وترغب المقررة الخاصة في الإشارة إلى أن الحق في الحياة يسري على جميع بني البشر، وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في جميع الأراضي التي تقع تحت ولايتها القانونية، بصرف النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين.
    Observamos que los esfuerzos encaminados a lograr el desarrollo sostenible han quedado recogidos en políticas y planes regionales, nacionales y subnacionales, y que los gobiernos han aumentado su compromiso en favor del desarrollo sostenible desde que se aprobó el Programa 21 a través de la legislación y las instituciones, así como de la elaboración y aplicación de acuerdos y compromisos internacionales, regionales y subregionales. UN ونلاحظ أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة تجسدت في السياسات والخطط الإقليمية والوطنية ودون الوطنية، وأن الحكومات قد عززت التزامها بالتنمية المستدامة منذ اعتماد جدول أعمال القرن 21 عن طريق سن تشريعات وإقامة مؤسسات وإبرام اتفاقات والدخول في التزامات دولية وإقليمية ودون إقليمية وتنفيذها.
    31. El Comité de Derechos Humanos considera, al igual que el Estado parte, que el terrorismo internacional constituye un ataque a los derechos humanos sumamente grave y que los gobiernos tienen la obligación de proteger eficazmente a su población contra los actos de terrorismo. UN 31- ومضى قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مثلها في ذلك مثل الدولة الطرف، أن الإرهاب الدولي يشكِّل اعتداءً خطيراً بصورة خاصة على حقوق الإنسان وأنه يتعين على الحكومات أن تحمي السكان على نحو فعال ضد الأعمال الإرهابية.
    Poniendo de relieve que el desarrollo urbano sostenible es esencial para la humanidad y que los gobiernos tienen que formular políticas apropiadas y realizar intervenciones intencionales para crear un entorno que favorezca el derecho a la seguridad de la tenencia y la oferta y la gestión de la tierra, la vivienda, los servicios básicos y la infraestructura, UN وإذ يؤكد أن التنمية الحضرية المستدامة ضرورية للبشرية وأنه يتعين على الحكومات أن تصوغ سياسات ملائمة وأن تقوم بتدخلات متعمدة لتهيئة بيئة تمكينية لتوفير حقوق الحيازة المضمونة وتوفير وإدارة الأراضي والإسكان والخدمات الأساسية والبنى التحتية،
    Lamentan que 94 países no alcanzaran la meta de conseguir la paridad entre los géneros en la enseñanza primaria para 2005 en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y que los gobiernos de todo el mundo no lo reconocieran oficialmente en la Cumbre Mundial de las Naciones Unidas celebrada en septiembre de 2005. UN لكن مما يثبط عزيمتهن أن 94 بلدا لم تحقق هدف تكافؤ الجنسين في التعليم الابتدائي، أحد الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2005 وأن حكومات العالم لم تقر رسميا بهذا الأمر في مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005.
    1. Los expertos consideran que el desarrollo de los recursos humanos en materia de servicios de apoyo al comercio ofrece enormes posibilidades para el desarrollo sostenible, y que los gobiernos, las comunidades y empresas deben prestar atención con carácter prioritario a la adopción de medidas apropiadas. UN 1- يرى الخبراء أن تنمية الموارد البشرية في مجال خدمات الدعم التجاري توفر إمكانات هائلة على صعيد التنمية المستدامة وأن على الحكومات والمجتمعات المحلية والمؤسسات إيلاء اهتمام ذي أولوية لاتخاذ الاجراءات المناسبة.
    41. Reconocemos que el acceso a servicios de salud sexual y reproductiva ha sido y sigue siendo esencial en la respuesta frente al VIH y el SIDA, y que los gobiernos tienen la responsabilidad de velar por la salud pública, prestando especial atención a las familias, las mujeres y los niños; UN 41 - نسلم بأن توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية كان ولا يزال أمرا ضروريا للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وبأن الحكومات تقع عليها مسؤولية توفير خدمات الصحة العامة، مع إيلاء اهتمام خاص للأسر والنساء والأطفال؛
    Se tiene en general conciencia de que la legislación por sí sola no basta para impedir las violaciones de los derechos de los niños, y que los gobiernos deben complementar las medidas legislativas con acciones efectivas. UN وقال إن وجود وعي عام بالتشريع في حد ذاته أمر غير كاف لمنع انتهاك حقوق اﻷطفال، وإن الحكومات تحتاج إلى استكمال التدابير التشريعية بإجراءات فعالة.
    Reconociendo que la legislación no basta por sí sola para prevenir la violación de los derechos del niño, que se requiere un compromiso político más firme y que los gobiernos deben aplicar sus leyes y complementar las disposiciones legislativas con medidas eficaces, UN وإذ تسلﱢم بأن التشريعات وحدها لا تكفي للحيلولة دون انتهاك حقوق الطفل، وأن الحاجة تدعو إلى إبداء التزام سياسي أقوى، وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ قوانينها وتستكمل تدابيرها التشريعية بإجراءات فعﱠالة،
    Se subrayó que no había suficientes fondos públicos para invertir en TER y que los gobiernos podían desempeñar la importante función de atraer inversiones mediante el establecimiento de un entorno regulatorio estable. UN وشدد المشاركون على نقص الأموال العامة المتاحة للاستثمار في هذه التكنولوجيات وعلى أن الحكومات يمكن أن تؤدي دورا هاما في اجتذاب الاستثمار بإحلال بيئة تنظيمية مستقرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد