ويكيبيديا

    "y que los resultados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأن النتائج
        
    • وأن نتائج
        
    • وأن نتائجها
        
    • وتقديم نتائج
        
    • وإدراج نتائج
        
    Hoy, cabe constatar que estas esperanzas han quedado frustradas y que los resultados no han estado siempre a la altura de nuestras ambiciones. UN واليوم من اﻹنصاف القول بأن هذه اﻵمال قد خابت، وأن النتائج لم تكن دوما على مستوى تطلعاتنا.
    Otras delegaciones observaron que la actual situación en materia de financiación era muy competitiva y que los resultados justificarían la creación de los nuevos puestos. UN ولاحظت وفود أخرى أن مناخ التمويل الحالي يتسم بالمنافسة الشديدة وأن النتائج والنواتج سوف تبرر الوظائف الجديدة.
    La mayor parte de los observadores de las elecciones convinieron en que estas se habían llevado a cabo de manera imparcial y transparente y que los resultados eran creíbles. UN واتفق معظم مراقبي الانتخابات على أنها تمت بطريقة نزيهة وشفافة وأن النتائج كانت موثوقة.
    El orador confía en que dichas observaciones se tengan en cuenta y que los resultados de su aplicación se reflejen en el informe siguiente. UN وأعرب عن ثقته في أن تلك الملاحظات ستؤخذ في الاعتبار وأن نتائج تنفيذها ستنعكس في التقرير المقبل.
    La oradora señala que la preparación del proyecto de protocolo opcional debe realizarse dentro del sistema de las Naciones Unidas, y que los resultados podrían diferir de lo solicitado por el Comité. UN ولاحظت أن صياغة البروتوكول الاختياري ستجري داخل منظومة اﻷمم المتحدة وأن نتائجها قد تختلف عما تطلبه اللجنة.
    La Comisión pide que se revisen los criterios para determinar el nivel de los jefes de los centros y que los resultados se presenten en el próximo proyecto de presupuesto por programas. UN وتطلب اللجنة استعراض المعايير المستخدمة لتحديد رتب رؤساء مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وتقديم نتائج هذا الاستعراض في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة.
    El contratista indicó que seguían realizándose análisis y que los resultados se presentarían en el informe anual correspondiente a 2012. UN وذكر المتعاقد أن التحاليل مستمرة وأن النتائج سوف تقدم في التقرير السنوي لعام 2012.
    La Misión Visitadora de las Naciones Unidas que observó el plebiscito informó al Consejo de Administración Fiduciaria que dicho plebiscito se había llevado a cabo de manera libre y limpia y que los resultados reflejaron los deseos del pueblo de Palau. UN وبعثة اﻷمم المتحدة الزائرة التي أشرفت على الاستفتاء رفعت تقريرا إلى مجلس الوصاية مؤداه أن الاستفتاء قد أجري بطريقة حرة ونزيهة وأن النتائج عكست رغبات شعب بالاو.
    Varios miembros del Comité Mixto indicaron que la Caja había alcanzado la estabilidad actuarial, y que los resultados actuariales justificarían el examen, en el actual período de sesiones, de algunas mejoras que se imponían desde hacía tiempo en ciertas disposiciones sobre las prestaciones de la Caja. UN وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى أن الصندوق قد بلغ مرحلة الاستقرار الاكتواري، وأن النتائج الاكتوارية تبرر النظر خلال الدورة الحالية في إدخال بعض التحسينات على بعض اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات في الصندوق، والتي كان يجب القيام بها منذ مدة طويلة.
    La oradora ha entendido siempre que tal solicitud no interferirá con la independencia de la Corte y que los resultados no afectarán en modo alguno el derecho de la Corte a elaborar su propio reglamento interno. UN وقالت إن فهمها للمسألة هو أن ذلك الطلب لن يخل باستقلال المحكمة وأن النتائج لن تمس بأي حال من اﻷحوال بحق المحكمة في صياغة لائحتها الداخلية.
    Añadió que la misión de evaluación había analizado los costos de ejecución de los programas, independientemente de la modalidad de ejecución, y que los resultados eran de aplicación general a todas las modalidades. UN وأضاف أن بعثة التقييم حللت تكاليف تنفيذ البرامج، بغض النظر عن طريقة التنفيذ، وأن النتائج كانت ذات طبيعة عامة تنطبق على جميع الطرائق.
    La Comisión confía en que se tendrá debidamente en cuenta que la mayor parte de las actividades de la Base Logística son cuantificables y mensurables y que los resultados obtenidos pueden compararse fácilmente con los productos. UN وتأمل اللجنة في أن يستفاد على النحو التام من أن معظم أنشطة القاعدة قابلة للقياس ويمكن تحديد كميتها وأن النتائج المحققة يمكن مقارنتها بسهولة مع النواتج المقررة.
    Durante una reunión posterior con el Presidente de la CENI, Sr. Sangaré, este último aseguró al Sr. Diallo que todas sus reclamaciones ya habían sido examinadas y que los resultados reflejaban correctamente los votos emitidos. UN وأكد رئيس اللجنة الانتخابية، الجنرال سنغاري، للسيد ديالو أثناء اجتماع لاحق بينهما أنه قد تم النظر في جميع الشكاوى وأن النتائج جاءت صورة دقيقة عن التصويت.
    Otro representante advirtió que el proceso de sinergias iniciado en Indonesia seguía evolucionando y que los resultados podrían no ser eficaces ni pertinentes para el instrumento sobre el mercurio. UN وحذر ممثل آخر من أن عملية التآزر التي بدأت في إندونيسيا لا تزال في حالة تطور وأن النتائج قد لا تكون فعالة أو وثيقة الصلة بصك الزئبق.
    La Oficina Regional para África informó que la mayoría de los programas por países no contaban con indicadores rigurosos y que los resultados no estaban centrados estratégicamente sino que se habían dispersado demasiado, lo que coincidía con la conclusión a la que se había llegado en otros exámenes y evaluaciones. UN وقد أفاد مكتب أفريقيا الإقليمي أن غالبية البرامج القطرية تفتقر إلى مؤشرات دقيقة وأن النتائج ينقصها التركيز الاستراتيجي بل إنها موزعة بشكل كبير جدا، وهو ما خلصت إليه استعراضات وتقييمات أخرى.
    El OIEA señaló que los estudios trataban exclusivamente sobre los habitantes civiles y que los resultados y conclusiones eran válidos para el momento en que se habían realizado las valoraciones y, dentro de lo posible y en ciertas circunstancias, para el futuro. UN وأشارت الوكالة إلى أن الدراسات اقتصرت على السكان المدنيين وأن النتائج والاستنتاجات تُعتبر صحيحة في وقت إجراء التقييمات، وتظل صحيحة في المستقبل أيضا متى كان ذلك ممكنا في ظل ظروف معينة.
    Dos participantes destacaron que Libia había demostrado ser un punto de inflexión para el Consejo y que los resultados hasta la fecha habían sido dispares e incompletos. UN وشدد اثنان من المشاركين على أن ليبيا برهنت على أنها مغيِّرة للعبة بالنسبة للمجلس، وأن النتائج حتى الآن متفاوتة وغير مكتملة.
    La Comisión observa que se están estudiando esos servicios y los gastos conexos y que los resultados de dicho estudio se incorporarán a la próxima solicitud presupuestaria que se presente. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الخدمات والتكاليف المرتبطة بها هي اﻵن قيد الدراسة، وأن نتائج هذه الدراسة سوف تدرج في البيان التالي المتاح للميزانية.
    Hicieron hincapié en que la Comisión había utilizado un solo conjunto de hipótesis y que los resultados del estudio actuarial sobre la situación prevaleciente en Montreal hubieran sido diferentes si se hubiera empleado otro conjunto de hipótesis. UN كما أكدوا على أن اللجنة قد استخدمت مجموعة واحدة فقط من الافتراضات وأن نتائج الدراسة الاكتوارية بشأن الحالة السائدة في مونتريال كانت ستختلف لو جرت وفق مجموعة بديلة من الافتراضات.
    Se ha informado al Grupo de que la Comisión realiza un examen quinquenal del principio Noblemaire sobre la base de la comparación de la remuneración total y que los resultados se comunican a la Asamblea General para que ésta determine las medidas que corresponda adoptar. UN وأبلغ الفريق بأن اللجنة تقوم كل خمس سنوات بإجراء استعراض لمبدأ نوبلمير على أساس مقارنة جميع عناصر الأجر وأن نتائج هذا الاستعراض تبلغ إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    La secretaría indicó que se había realizado un estudio, financiado por el Gobierno suizo, y que los resultados se comunicarían a los Estados miembros. UN وهل سيستفيذ نظام أسيكودا من انشاء شركة للخبرة الاستشارية؟ وأفادت اﻷمانة بأن دراسة مولتها الحكومة السويسرية قد أجريت وأن نتائجها سوف تبلغ إلى الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva pide que se realice un examen integral de la clasificación de los puestos de idiomas en todos los lugares de destino y que los resultados se presenten a la Comisión Consultiva para su examen antes de la preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002 - 2003. UN وبناء عليه، طلبت اللجنة الاستشارية إجراء استعراض شامل لتحديد درجات وظائف اللغات في جميع مراكز العمل وتقديم نتائج هذا الاستعراض إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لتنظر فيها قبل إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003.
    10. Solicita al Secretario General que asegure la vigilancia efectiva de los derechos humanos y que los resultados de esa labor se incluyan en los informes que presente al Consejo; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة رصد حقوق الإنسان بفعالية، وإدراج نتائج هذا الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد