ويكيبيديا

    "y que se debía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأنه ينبغي
        
    • وأنه يجب
        
    • وبأنه ينبغي
        
    • وعلى أنه ينبغي
        
    Sin llegar a sugerir cuál había de ser ese plazo, predominó el parecer de que convenía que ese plazo fuera breve y que se debía precisar el momento en el que empezaría a correr. UN وكان هناك، مع تفادي اقتراح فترة محددة، تأييد للرأي القائل إن الفترة يتعين أن تكون قصيرة على نحو ملائم وأنه ينبغي تقديم إيضاح بشأن اللحظة التي يبدأ فيها سريانها.
    Los demandantes alegaron que la exclusión permanente violaba los artículos 7, 12 y 15 de la Carta y que se debía suspender su aplicación en su caso. UN وقد دفع المدعون بأن المنع مدى الحياة يشكل انتهاكاً لأحكام المواد 7 و12 و15 من الميثاق وأنه ينبغي وقف تنفيذه.
    Se acordó que era posible mantener un intercambio de opiniones no confidencial en esta esfera de investigación y que se debía elaborar un programa de trabajo. UN وتم الاتفاق على أن التبادل غير السري في إطار ميدان البحث هذا ممكن التحقيق وأنه ينبغي وضع برنامج عمل.
    Sin embargo, a fines de 1997 el Gobierno decidió oficialmente que ese examen no estaba justificado y que se debía relevar a la Comisión de Derechos Humanos de esa responsabilidad estatutaria. UN غير أن الحكومة قررت رسميا، في أواخر عام ١٩٩٧، أنه ليس ثمة مبرر ﻹجراء ذلك الاستعراض، وأنه يجب إعفاء لجنة حقوق اﻹنسان من هذه المسؤولية القانونية.
    Otros representantes expresaron que era difícil obtener datos sobre el comercio de mercurio elemental y que se debía dar prioridad a la reducción de la oferta, con el objetivo último de eliminar por completo gradualmente el comercio. UN وأفاد آخرون كثيرون بأن من الصعب الحصول على بيانات عن التجارة في الزئبق الأولي وبأنه ينبغي إيلاء الأولوية لتقليل المعروض على أن يتمثل الهدف النهائي في التخلص التدريجي من التجارة كلية.
    Se acordó que era posible mantener un intercambio de opiniones no confidencial en esta esfera de investigación y que se debía elaborar un programa de trabajo. UN وتم الاتفاق على أن التبادل غير السري في إطار ميدان البحث هذا ممكن التحقيق وأنه ينبغي وضع برنامج عمل.
    La Conferencia de examen y prórroga de 1995 decidió que el Tratado debía prorrogarse indefinidamente y que se debía reforzar el proceso de examen. UN وقد قرر مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 أن المعاهدة ينبغي تمديدها إلى أجل غير مسمى، وأنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض.
    Se afirmó que la comunidad mundial debía abordar el comercio, el medio ambiente y el desarrollo de una manera amplia y que se debía fortalecer la coordinación de esas tres esferas en el plano nacional. UN وذُكر أن على المجتمع الدولي أن يتناول التجارة والبيئة والتنمية بطريقة شاملة، وأنه ينبغي أن يكون هناك تعزيز للتنسيق بشأن هذه المجالات الثلاثة على المستوى الوطني.
    La Conferencia de examen y prórroga de 1995 decidió que el Tratado debía prorrogarse indefinidamente y que se debía reforzar el proceso de examen. UN وقد قرر مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 أن المعاهدة ينبغي تمديدها إلى أجل غير مسمى، وأنه ينبغي تعزيز عملية الاستعراض.
    Se reconoció que, si bien se habían obtenido progresos, todavía cabía hacer mejoras, y que se debía prestar especial atención a la formulación de los logros previstos y los indicadores de progreso. UN ومع الإقرار بالتقدم المحرز، كان هناك تسليم بأنه لا يزال هناك مجال للتحسين، وأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لصياغة الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Se observó además que la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD no había examinado aún el plan bienal revisado y que se debía hacer lo posible para que en el futuro la Junta lo examinara en forma oportuna. UN وأُشير كذلك إلى أن مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد لم يقم بعد باستعراض وتنقيح خطة فترة السنتين، وأنه ينبغي بذل الجهود لتأمين نظر المجلس في حينه مستقبلا.
    Varios oradores subrayaron que la Convención contra la Corrupción era un marco sólido de cooperación internacional y que se debía alentar la utilización cada vez más frecuente y eficaz de sus disposiciones. UN وأكّد عدة متكلمين أنّ اتفاقية مكافحة الفساد توفّر إطارا راسخا للتعاون الدولي وأنه ينبغي التشجيع على زيادة استعمال أحكامها وبفعالية.
    Algunos participantes destacaron que, si bien eran necesarias, las directrices y guías no eran suficientes, y que se debía crear un entorno propicio que fuera favorable a las necesidades de adaptación. UN وشدد بعض المشاركين على أن المبادئ التوجيهية ومجموعات الأدوات ليست كافية وإن كانت لازمة وأنه ينبغي إيجاد بيئة مواتية للتكيف؛
    Los oradores destacaron que las estrategias de salida y transición se podían prever desde el inicio de la misión y que se debía considerar una serie de factores al decidir el momento adecuado para reducir las misiones. UN وأكد هؤلاء أن استراتيجيات الانتقال والخروج يمكن تحديدها سلفا منذ بداية البعثات، وأنه ينبغي النظر في عدد من العوامل لدى تقييم الوقت المناسب لتقليص وجود البعثات.
    Otro representante dijo que la delegación de su país había llegado a la conclusión de que existía una diferencia entre los dos convenios y que se debía pedir a la Secretaría que realizase un análisis jurídico de la cuestión. UN وقال ممثل آخر إن وفده خلص إلى وجود ثغرة بين الاتفاقيتين وأنه ينبغي أن يُطلب من الأمانة تقديم تحليل قانوني عن هذه المسألة.
    En cuanto a la inversión de ingresos, los miembros de la Comisión señalaron que el fenómeno de la inversión de ingresos no debía ser un elemento permanente y que se debía hacer todo lo posible por eliminarlo. UN أما في ما يتعلق بانعكاس الدخل، فقد أشار أعضاء اللجنة إلى أنه لم يكن يُقصد بظاهرة انعكاس الدخل أن تكون دائمة وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للقضاء عليها.
    Se aceptó, con carácter general, que la forma se debía subordinar a la función y que se debía fortalecer y potenciar al PNUMA. UN 10 - وكان هناك قبول عام لضرورة أن يكون الشكل تابعاً للوظيفة، وأنه ينبغي تعزيز برنامج البيئة وتحسينه.
    Otro representante, que habló en nombre de un grupo de países y con el apoyo de otro, dijo que era fundamental regular el uso de mercurio en la extracción de oro artesanal y en pequeña escala y que se debía prevenir el desvío de mercurio para su uso en el sector. UN وصرح ممثل آخر، تحدث باسم مجموعة من البلدان ويؤيده ممثل آخر بأن تنظيم استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق أمر أساسي، وأنه ينبغي منع تحويل الزئبق للاستخدام في هذا القطاع.
    Añadió que estas cuestiones afectaban desproporcionadamente a las mujeres pobres de ascendencia africana y que se debía prestar mayor atención al tema. UN وأضافت أن النساء الفقيرات المنحدرات من أصل أفريقي معرضات للضرر أكثر من غيرهن، وأنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه القضايا.
    También señaló que había que invertir mucho más en el mantenimiento de la paz, la prevención de conflictos y la consolidación de la paz y que se debía impulsar la acción internacional en todos esos ámbitos. UN وأشار كذلك إلى أنه ثمة حاجة إلى المزيد من الاستثمار في مجالات حفظ السلام، ومنع نشوب النزاعات، وبناء السلام وأنه يجب تحفيز العمل الدولي في جميع هذه المجالات.
    También se dijo que la última cláusula de ese párrafo no tenía conexión lógica con la cláusula precedente, y que se debía redactar nuevamente el párrafo en los términos siguientes: UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن العبارة اﻷخيرة من تلك الفقرة ليست مرتبطة منطقيا بالعبارة السابقة، وبأنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي:
    Se convino en forma unánime en que estas actividades debían haberse iniciado mucho tiempo atrás, que debían repetirse en el futuro con la mayor frecuencia posible y que se debía ampliar su ámbito para incluir otras modalidades de cooperación internacional en cuestiones penales. UN أن تكرر أكثر ما يمكن في المستقبل ، وعلى أنه ينبغي توسيع نطاقها كي تتضمن طرائق أخرى للتعاون الدولي في المسائل الجنائية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد