La Asamblea pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que tome todas las medidas necesarias para ampliar la participación de dichas organizaciones en su labor. | UN | وتطلب الجمعية الى اللجنة أيضا أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة لاشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
La Asamblea también pide al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que tome las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor. | UN | وتطلب الجمعية أيضا من اللجنة أن تواصل مساعدة المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك منظمات غير حكومية إضافية في عملها. |
Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia ordenada de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por evitar que se maltrate a los trabajadores extranjeros, sobre todo a las empleadas domésticas extranjeras, y que tome todas las medidas convenientes para evitar todo acto de discriminación racial contra ellos. | UN | ٥٧٠ - وتوصي اللجنة بأن تبدي الدولة الطرف أقصى درجات الحرص في منع إساءات المعاملة التي ترتكب ضد العمال اﻷجانب، ولا سيما الخادمات المنزليات اﻷجنبيات، وبأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرضهم ﻷي تمييز عنصري. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que se mantenga firme en sus compromisos y que tome las medidas necesarias para combatir y erradicar el terrorismo. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يتمسك بالتزاماته، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لمكافحة اﻹرهاب والقضاء عليه. |
La Unión Europea espera que el Gobierno del Irán adopte medidas para prevenir posibles amenazas y acusaciones contra cualquier Estado miembro y que tome las precauciones necesarias para garantizar la seguridad de todos los ciudadanos de la Unión Europea y de sus instituciones en el Irán. | UN | ويتوقع الاتحاد اﻷوروبي أن تتخذ حكومة إيران تدابير ضد التهديدات والاتهامات المحتملة الموجهة إلى أي دولة عضو وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية أمن جميع مواطني الاتحاد اﻷوروبي ومؤسساتهم في إيران. |
3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia ordenada de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que siga esforzándose en dar a conocer los derechos que el Pacto reconoce a jueces, magistrados y abogados, y que tome medidas para dar difusión al Pacto entre la población. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتوعية القضاة والمحامين بالحقوق المنصوص عليها في العهد، وأن تتخذ كذلك خطوات لنشر العهد بين السكان. |
También instamos al Comité a que recomiende a la Asamblea General que pida a Francia que adhiera a los principios de las Naciones Unidas cuando organice el referéndum, y que tome las medidas necesarias para garantizar que las diversas opciones que figuren en el voto, incluida la opción de la independencia, estén claramente definidas con el fin de proporcionar a la población toda la información necesaria. | UN | ونحن أيضا نحث اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب من فرنسا التمسك بمبادئ اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء، وأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن تكون مختلف الخيارات الموضوعة على ورقة الاقتراع، بما في ذلك خيار الاستقلال، محددة بوضوح حتى تقدم للسكان المعنيين المعلومات التي يحتاجون إليها. |
Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
142. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir y combatir el uso indebido de drogas y otras sustancias entre los niños y que tome todas las medidas adecuadas, en particular campañas de información pública en las escuelas y otros lugares. | UN | ٢٤١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمنع ومكافحة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات في أوساط اﻷطفال، وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك حملات اﻹعلام العام داخل المدارس وخارجها. |
15. El Comité recomienda al Estado Parte que acelere la publicación del tratado en el Boletín Oficial y que tome las medidas necesarias para que se aplique en los tribunales, incluidos los de primera instancia. | UN | 15- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسارع إلى نشر المعاهدة في الجريدة الرسمية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لجعلها نافدة في المحاكم، بما فيها المحاكم الابتدائية. |
13. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación conforme a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y que tome las iniciativas pertinentes para ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 13- وبناء على الرأي المقدّم، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأن تتخذ المبادرات المناسبة كي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para proteger el ejercicio de los derechos políticos sin discriminación alguna de las personas pertenecientes a minorías que no figuran explícitamente en la Constitución, y que tome disposiciones para que todas las minorías estén representadas en el Parlamento y en los órganos regionales electivos. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير لحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات لا يشير إليها الدستور إشارة صريحة، لضمان ممارسة حقوقهم السياسية دون تمييز، وأن تتخذ تدابير لكفالة تمثيل كل الأقليات في البرلمان وفي الهيئات المنتخبة على الصعيد الإقليمي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por evitar que se maltrate a los trabajadores extranjeros, sobre todo a las empleadas domésticas extranjeras, y que tome todas las medidas convenientes para evitar todo acto de discriminación racial contra ellos. | UN | ٥٧٠ - وتوصي اللجنة بأن تبدي الدولة الطرف أقصى درجات الحرص في منع إساءات المعاملة التي ترتكب ضد العمال اﻷجانب، ولا سيما الخادمات المنزليات اﻷجنبيات، وبأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تعرضهم ﻷي تمييز عنصري. |
488. El Comité recomienda al Estado Parte que eleve la edad mínima de las mujeres para contraer matrimonio de manera que sea igual que la de los varones y que tome medidas para evitar los matrimonios precoces. | UN | 488- وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية لزواج الفتيات ليصبح مساوياً للفتيان، وبأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمنع الزواج المبكر. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para abordar los problemas de la baja tasa de matriculación en la educación básica y secundaria y las disparidades de género, y que tome todas las medidas apropiadas para hacer frente a los problemas derivados de la alta tasa de abandono en el sistema escolar. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات عاجلة لمعالجة مشكلة تدني معدلات الالتحاق بمؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي، والتصدي للتفاوتات بين الجنسين، وبأن تتخذ جميع التدابير المناسبة من أجل معالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات التسرب من النظام المدرسي. |
Se pide al Secretario General que proporcione los recursos suficientes para este fin y que tome las medidas necesarias para mejorar la coordinación de las dependencias encargadas de las consultas con las organizaciones no gubernamentales en la Secretaría. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة التي تعنى بالمنظمات غير الحكومية. |
Se pide al Secretario General que proporcione los recursos suficientes para este fin y que tome las medidas necesarias para mejorar la coordinación de las dependencias encargadas de las consultas con las organizaciones no gubernamentales en la Secretaría. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر جميع الموارد اللازمة لهذا الغرض وأن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتحسين التنسيق بين وحدات اﻷمانة العامة التي تعنى بالمنظمات غير الحكومية. |
También se pidió al Relator Especial que preste especial atención a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños y las mujeres indígenas, que tenga en cuenta una perspectiva de género y que tome en consideración las recomendaciones de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia sobre las cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | وطلبت إليه أيضاً أن يهتم اهتماماً خاصاً بانتهاكات حقوق الإنسان لنساء السكان الأصليين وأطفالهم، وأن يأخذ بمنظور يراعي الفروق بين الجنسين وينظر فيما صدر عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من توصيات بشأن المسائل المتعلقة بالولاية المسندة إليه. |
En el proyecto de resolución A/C.1/51/L.37, proponemos que la Asamblea General agradezca a la Corte Internacional de Justicia haber respondido a la solicitud que se le formulara de emitir una opinión sobre la licitud de la amenaza o del empleo de armas nucleares, y que tome nota de la respuesta dada por la Corte el 8 de julio de 1996. | UN | وفي مشروع القرار A/C.1/51/L.37، نقترح أن تعرب الجمعية العامة عن تقديرها لمحكمة العدل الدولية لاستجابتها للطلب الذي قدمته إليها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بإصدار فتوى بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وأن تحيط علما بالفتوى التي أصدرتها المحكمة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos por prevenir y combatir el uso indebido de drogas y otras sustancias por los niños y que tome todas las medidas adecuadas, en particular campañas de información pública en las escuelas y otros lugares. | UN | ١٣٣٨- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة من جانب اﻷطفال، وتتخذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك تنظيم حملات إعلامية عامة في المدارس وفي أماكن أخرى. |