ويكيبيديا

    "y rara vez" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونادرا ما
        
    • ونادراً ما
        
    • إﻻ نادرا
        
    • وقلما تكون
        
    • ومن النادر أن
        
    • و نادراً ما
        
    • وبأنه نادراً ما
        
    • ويندر أن
        
    • وقلما يتم
        
    • والتي نادرا ما
        
    Los archivos centrales son en gran parte duplicados de otros archivos y rara vez se consultan. UN وأضابير السجلات في معظمها نسخ من اﻷضابير اﻷخرى ونادرا ما يرجع إليها.
    Se mantuvo el principio del consenso; en las deliberaciones se fomentó el diálogo y rara vez se utilizaron declaraciones escritas. UN واستمر التمسك بمبدأ توافق اﻵراء؛ وتم تشجيع الحوار في المداولات ونادرا ما استخدمت البيانات المكتوبة.
    No se habían hecho auditorías para verificar si los recursos se habían utilizado del mejor modo posible y rara vez se habían evaluado los programas. UN كما لم تجر أية مراجعة للحسابات على أساس القيمة المالية ونادرا ما جرى تقييم للبرامج.
    No se compilan sistemáticamente los inventarios de los expedientes y archivos de los documentos impresos, y rara vez se lo hace para los digitales. UN فعمليات جرد السجلات والمحفوظات لا تجرى بشكل منهجي فيما يخص السجلات الورقية المادية، ونادراً ما تجرى عمليات جرد للسجلات الرقمية؛
    El primero consiste en una cláusula general de salvaguardia, análoga a la del artículo XIX del GATT, que figura en todos los esquemas y rara vez se utiliza. UN ويتمثل النوع اﻷول في حكم عام للضمانات، يماثل المادة التاسعة عشرة للغات، ويرد في جميع المخططات ونادرا ما يستخدم.
    La inversión de capitales tiene por objeto la obtención de una alta rentabilidad y rara vez persigue fines altruistas. UN وإذ أن الاستثمارات الرأسمالية تسعى إلى تحقيق عوائد عالية ونادرا ما تأتي من قبيل اﻹيثار.
    La interactividad se utiliza de forma innovadora en contadas ocasiones y rara vez se promueve una circulación bidireccional de la información. UN ونادرا ما يتم استكشاف عنصر التفاعل بصورة ابتكارية.
    Muchos de los asesinatos no se investigan y rara vez se identifica a los autores. UN والعديد من عمليات القتل لا تخضع للتحقيق، ونادرا ما يتم التعرف على هوية مرتكبيها.
    Las muchachas jóvenes de las zonas rurales normalmente esperan que su familia elija el marido y rara vez se oponen a la elección familiar. UN وتتوقع الشابات في المناطق الريفية عادة أن تقوم الأسرة باختيار أزواجهن، ونادرا ما يعترضن على اختيار الأسرة.
    En cuanto al poder ejecutivo, el número de mujeres parece estacionario y rara vez ha superado la cifra de cinco desde hace años. UN وعلى صعيد السلطة التنفيذية، يبدو عدد النساء ثابتا، ونادرا ما يتجاوز الرقم خمسة منذ سنوات عديدة.
    No obstante, estos planes se circunscriben por lo general a los ministerios de salud y rara vez incluyen la participación de otros ministerios, lo que constituye un enfoque fragmentario. UN غير أن هذه الخطط تقتصر عموما على وزارات الصحة ونادرا ما تشرك الوزارات الأخرى، مما يؤدي إلى نهج متشظي.
    Sin embargo, la mejora que se produce en las vidas de los beneficiarios es a menudo limitada y rara vez ofrece un camino para salir de la pobreza. UN غير أن التحسن في حياة المستفيدين غالبا ما يكون محدودا ونادرا ما يتيح الخروج من وهدة الفقر.
    Sin embargo, hasta ahora estos vínculos han sido reconocidos sólo parcialmente por los encargados de tomar decisiones y rara vez han servido de base para las medidas adoptadas. UN بيد أن هذه الروابط، لم تحظ، حتى الآن، إلا باعتراف جزئي من صانعي القرار ونادرا ما يتخذ إجراء بناء عليها.
    Los matrimonios forzados son ilegales en Nueva Zelandia y rara vez se señalan a la atención de la policía de Nueva Zelandia o de los organismos de servicios sociales. UN الزواج بالإكراه أمر غير قانوني في نيوزيلندا، ونادرا ما يصل إلى علم الشرطة أو وكالات الخدمة الاجتماعية في البلد.
    Estaba a salvo porque ella vivía en el campo y rara vez venía a la ciudad. Open Subtitles كان آمناً إلى حد ما لأنها كانت تعيش فى المدينة , ونادراً ما تأتى إلى البلدة
    Siempre viene, y rara vez sale antes del sol de mediodía. Open Subtitles إنه دائماُ يصل, ونادراً ما يُغادر قبل أن يراهُ احد
    La legislación en materia de desechos tóxicos también era escasa y rara vez coherente; por consiguiente, sería sumamente importante que entrara en vigor la Convención de Bamako, pues se crearía así una respuesta regional y homogénea a la cuestión de los desechos tóxicos. UN كما أن التشريعات بشأن النفايات السمية نادرة وقلما تكون مترابطة؛ ومن ثم فإن من المهم للغاية أن تدخل اتفاقية باماكو حيز النفاذ، اﻷمر الذي يهيئ استجابة متجانسة على الصعيد اﻹقليمي لمسألة النفايات السمية.
    En el sector privado, a menudo se atribuía un alto riesgo a esas inversiones y rara vez se consideraba que los bosques podían utilizarse como garantía. UN وبالنسبة للقطاع الخاص، ينظر إلى الاستثمارات في أحيان كثيرة على أنها عالية الخطورة ومن النادر أن تعتبر الغابات كفالة.
    Su marido Carl siempre se burlaba de sus macarrones diciendo que es la única cosa que sabía cocinar y rara vez los hacía bien. Open Subtitles كان زوجها (كارل) يضايقها دائماً بالمكرونة و يقول أنها الشيء الوحيد الذي يمكنها طبخه و نادراً ما أحسنت طبخها
    Es más, el Estado parte reconoció que la tortura se practicaba todavía en Bangladesh y rara vez se castigaba a los responsables. UN وفضلاً عن ذلك، أقرت الدولة الطرف بأن التعذيب لا يزال يمارَس في بنغلاديش وبأنه نادراً ما ينال المسؤولون عنه عقابهم.
    4. La mayor parte de la información que proporcionan los sistemas centrales, en forma de listados de computadora, refleja situaciones obsoletas y rara vez puede ser utilizada por los gestores en sus operaciones diarias. UN ٤ - إن معظم المعلومات المقدمة من النظم المركزية، على شكل نسخ حاسوبية مطبوعة، تعكس حالات مضى زمانها ويندر أن يستعملها القائمون على التنظيم في عملياتهم اليومية.
    Los abusos de derechos humanos no suelen investigarse y rara vez se identifica y enjuicia a los autores. UN ولا يتم غالباً التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وقلما يتم تحديد الجناة وتقديمهم للمحاكمة.
    Ello era consecuencia de la falta de coordinación a nivel nacional entre las distintas organizaciones públicas que se ocupan de la reunión de datos, el control y la evaluación; la escasa posibilidad de tener acceso a los informes de evaluación y el hecho de que las evaluaciones han tendido a referirse a proyectos y programas y rara vez a las políticas mismas. UN ويعزى ذلك إلى انعدام التنسيق على المستوى الوطني بين المؤسسات الحكومية العاملة في مجالات جمع البيانات والرصد والتقييم؛ وصعوبة الوصول إلى تقارير التقييم؛ وإلى مَيْل التقييمات المتوفرة إلى التركيز على المشاريع والبرامج، والتي نادرا ما تركز على السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد