ويكيبيديا

    "y razonable de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعقول
        
    • ومعقولة
        
    • ومعقولا
        
    • ومقبولة
        
    • يمكن معالجته من
        
    • والمعقولة
        
    • ومعقول
        
    • ومعقولاً
        
    • والرشيد
        
    El concepto de diligencia debida debilita el principio de no causar daño y socava el concepto de utilización equitativa y razonable de los cursos de agua internacionales. UN وإن مفهوم العناية اللازمة يضعف مبدأ عدم الضرر ويقوض مفهوم الانتفاع المنصف والمعقول بالمجاري المائية الدولية.
    El artículo 5 debería posibilitar la utilización equitativa y razonable de los cursos de agua internacionales, en tanto que el artículo 7 debería poner límites a dicha utilización. UN فالمادة ٥ تسمح بالانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية الدولية بينما المادة ٧ تضع قيودا على هذا الانتفاع.
    En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para lograr un equilibrio más bajo. UN ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى.
    El objetivo de la OSPNU consiste en lograr una precisión que le asegure a ella misma y a sus usuarios una relación lógica y razonable de los gastos con la remuneración y los cobros. UN ويتمثل هدف المكتب في تحقيق دقة كافية لكي يقتنع ويقنع عملاءه بأن العلاقة بين التكاليف والرسوم منطقية ومعقولة.
    La propuesta de Etiopía es importante, ya que de esa forma se manifiesta el convencimiento de que la Convención no sólo garantizará la utilización, sino la utilización equitativa y razonable de los cursos de agua internacionales. UN وقال إنه يعتبر اقتراح إثيوبيا اقتراحا مهما، ﻷن الصيغة المقترحة تعبر عن الاقتناع بأن الاتفاقية لا تضمن مجرد الانتفاع بالمجاري المائية الدولية، وإنما الانتفاع بها انتفاعا منصفا ومعقولا.
    El Gobierno de Viet Nam colaborará con la comunidad internacional en sus intentos por llegar a una solución justa y razonable de la cuestión de Palestina. UN وستعمل حكومة فييت نام مع المجتمع الدولي على مواصلة السعي إلى تسوية عادلة ومقبولة لقضية فلسطين.
    Esa distinción se debe aplicar también en el proyecto de artículo 6 a los factores pertinentes para la utilización equitativa y razonable de los acuíferos, aunque algunos de esos factores son aplicables a ambos tipos. UN وينبغي أن يطبق هذا التمييز أيضا على العوامل ذات الصلة بالاستخدام العادل والمعقول المنصوص عليه في مشروع المادة 6، رغم انطباق بعض العوامل على كل من نمطي مستودعات المياه الجوفية.
    La creencia sincera y razonable de que la niña tenía más de 15 años se considera como eximente de esta acusación. UN ويجوز الاحتجاج بالاعتقاد الصادق والمعقول بأن الفتاة فوق سن الخامسة عشرة كوسيلة دفاع ضد هذه التهمة.
    En algunas circunstancias, la " utilización equitativa y razonable " de un curso de agua internacional puede aun así acarrear daños sensibles a otro Estado del curso de agua. UN ففي أحوال معينة، يظل من الممكن أن ينطوي " الانتفاع المنصف والمعقول " بمجرى مائي دولي على ضرر جسيم لدولة أخرى من دول المجرى المائي.
    En su opinión, una utilización equitativa y razonable de un curso de agua internacional excluye, por definición, daños sensibles a otro Estado del curso de agua. UN وقالت إنها ترى أن الانتفاع المنصف والمعقول بالمجرى المائي الدولي يستبعد بحكم التعريف التسبب في ضرر جسيم لدولة أخرى من دول المجرى المائي.
    Al respecto, la delegación de Guatemala toma nota con satisfacción de que muchos países están aceptando gradualmente la doctrina de la utilización equitativa y razonable de los cursos de agua internacionales. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يلاحظ مع الارتياح القبول التدريجي من جانب كثير من البلدان لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول من المجاري المائية الدولية.
    80. En general, el proyecto de artículos refleja el principio de la utilización equitativa y razonable de los cursos de agua internacionales. UN ٨٠ - وأضاف قائلا إن مشاريع المواد، في جملتها، تعكس مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بالمجاري المائية الدولية.
    El hecho de que el pueblo palestino pueda gozar sus derechos nacionales legítimos es la clave del arreglo general y razonable de la cuestión del Oriente Medio. UN ومسألة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية المشروعة هي مفتاح التوصل إلى تسوية شاملة ومعقولة لقضية الشرق الأوسط.
    En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio descendente. UN ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي.
    El desarme nuclear debe seguir un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio descendente. UN وينبغي أن يتم نزع السلاح النووي بعد عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي تؤدي إلى توازن قائم على مستويات منخفضة.
    El desarme nuclear debería ser un proceso justo y razonable de reducción paulatina hacia un equilibrio a la baja. UN وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة من التخفيض التدريجي لتحقيق حد أدنى من التوازن.
    Es también eximente en una acusación de desfloración de una niña de 13 a 15 años de edad el hecho de que el acusado tenga la creencia sincera y razonable de que la niña tenía 15 o más años de edad. UN ويمكن الدفاع ضد تهمة إغواء فتاة بين سن ثلاثة عشر وخمسة عشر عاما إذا كان الجاني يعتقد اعتقادا صادقا ومعقولا أن الفتاة كانت تبلغ من العمر خمسة عشر عاما أو أكثر.
    También se considera como eximente en una acusación contra un jefe de hogar que permite una desfloración en virtud del artículo 147 que el acusado tenga la convicción sincera y razonable de que la niña había cumplido los 15 años. UN كما يمكن لرب البيت الدفاع ضد تهمة السماح بالإغواء بموجب المادة 147 إذا كان المدعى عليه يعتقد اعتقادا صادقا ومعقولا أن الفتاة يزيد عمرها على خمسة عشر عاما.
    Según el autor, el Tribunal Supremo no realizó una comparación objetiva y razonable de ambos documentos de cancelación de la relación laboral. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المحكمة العليا لم تقارن بين اتفاقي إنهاء الخدمة مقارنة موضوعية ومقبولة.
    El Grupo recomendó que cada una de sus futuras reuniones se centrara en un número específico y razonable de temas sustantivos extraídos del capítulo II de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وأوصى الفريقُ العامل بأن يركِّز كل اجتماع من اجتماعاته المقبلة على عدد محدَّد يمكن معالجته من المواضيع الجوهرية المستقاة من الفصل الثاني من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    :: Garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    Las normas sobre el uso de la fuerza del Real Cuerpo de Policía del Ulster determinan que las balas de plástico sólo pueden utilizarse de acuerdo con el principio de la cantidad mínima y razonable de fuerza necesaria en un momento dado para la protección de la vida y la propiedad y el mantenimiento de la paz, así como para la prevención y la detección de delitos. UN ولا يجوز استخدام الطلقات البلاستيكية طبقا لتعليمات المأمورية إلا بأقل قدر ممكن ومعقول يكون ضروريا عند استخدامها للدفاع عن اﻷفراد والممتلكات ولصون السلم ومنع الجريمة واكتشافها.
    Las especulaciones no basadas en algún elemento de prueba que demuestre que el uso del keski perjudica o perturba a la comunidad educativa en la escuela no pueden constituir una justificación objetiva y razonable de ese trato. UN ولا تشكل التخمينات التي لا تستند إلى أي دليل بأن من شأن ارتداء الكيسكي أن يؤثر على المجتمع التعليمي في المدارس أو يزعجه تبريراً موضوعياً ومعقولاً لهذه المعاملة.
    El uso práctico y razonable de combustibles alternativos y ambientalmente recomendados, por ejemplo la biomasa resultante de la industria de la pulpa y el papel, no debe limitarse. UN فلا ينبغي تقييد الاستخدام العملي والرشيد لأنواع الوقود البديل الموصى باستخدامها حفاظا على البيئة، مثل الكتلة الأحيائية الناتجة عن صناعة اللباب والورق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد