Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
3. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave o la amenaza de un daño grave al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el daño al medio marino. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
5. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General podrá tomar en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el daño al medio marino. | UN | ٥ - يجوز لﻷمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، أن يتخذ التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
a) La Empresa y los Estados en desarrollo que deseen obtener tecnología para la explotación minera de los fondos marinos, procurarán obtener esa tecnología según modalidades y condiciones comerciales equitativas y razonables en el mercado abierto, o bien mediante arreglos de empresa conjunta; | UN | )أ( تسعى المؤسسة، والدول النامية الراغبة في الحصول على تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق، الى الحصول على مثل هذه التكنولوجيا بشروط وأحكام تجارية منصفة ومعقولة من السوق المفتوحة أو عن طريق ترتيبات المشاريع المشتركة؛ |
La Comisión también cree que lo que se consideraría como un grado razonable de cuidado o de diligencia debida puede cambiar con el tiempo; lo que se considera como procedimiento, norma o regla apropiados y razonables en un momento dado quizás no se considere como tal en una fecha futura. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ما يمكن اعتباره معيارا معقولا للعناية الواجبة قد يتغير مع الزمن؛ فما يمكن أن يعتبر من الاجراءات أو المعايير أو القواعد الملائمة والمعقولة في وقت ما، قد لا يعتبر كذلك في المستقبل. |
Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo cualquier daño grave o el riesgo de que se ocasionen daños graves al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave al medio marino o la amenaza de un daño grave al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso para prevenir, contener y reducir al mínimo un daño grave al medio marino o la amenaza de un daño grave al medio marino. | UN | 3 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراءات، تدابير فورية ذات طابع مؤقت تكون عملية ومعقولة في هذه الظروف لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد. |
162. De manera análoga, son en principio resarcibles las reclamaciones de pagos efectuados por bienes personales perdidos por los empleados o sus familias debido a la salida forzada de Kuwait o el Iraq, cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso79. | UN | 162- وبالمثل، فإن المطالبات بالتعويض عن مبالغ دفعت في ممتلكات شخصية فقدها الموظفون أو أسرهم بسبب مغادرتهم الكويت أو العراق قسراً، في حالة كون هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، خلاف ذلك، عندما يتضح أنها مبررَّة ومعقولة في ظل الظروف، هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض(79). |
143. El Grupo se remite a las conclusiones de su tercer informe, en el sentido de que los pagos efectuados por los reclamantes son en principio indemnizables " cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . | UN | 143- ويشير الفريق إلى النتائج التي توصل إليها في تقريره الثالث بشأن كون هذه المبالغ التي دفعها أصحاب المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " في حالة كون هذه المبالغ دفعت عملا بالتزامات قانونية أو، خلاف ذلك، عندما يتضح أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف " (57). |
180. El Grupo se remite a la conclusión de su tercer informe de que, en principio, son resarcibles los pagos efectuados para reembolsar a los empleados por los bienes personales perdidos, " cuando esos pagos se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . | UN | 180- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في تقريره الثالث وهي أن المبالغ المدفوعة كتعويض للموظفين لقاء فقدان الممتلكات الشخصية قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " إذا كانت هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، عندما يتضح في أحوال أخرى، أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف السائدة " (104). |
228. El Grupo se remite a la conclusión de su tercer informe de que, en principio, son resarcibles los pagos efectuados para reembolsar a los empleados los bienes muebles perdidos " cuando [esos pagos] se hayan hecho en cumplimiento de obligaciones legales o parezcan justificados y razonables en las circunstancias del caso " . | UN | 228- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في تقريره الثالث وهي أن المبالغ المدفوعة كتعويض للموظفين لقاء فقدان الممتلكات الشخصية قابلة للتعويض من حيث المبدأ، " إذا كانت هذه المبالغ قد دفعت عملاً بالتزامات قانونية أو، عندما يتضح في أحوال أخرى، أنها مبررة ومعقولة في ظل الظروف السائدة " (142). |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General podrá tomar en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el daño al medio marino. | UN | 2 - يجوز للأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، أن يتخذ التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasione daños graves o irreversibles al medio marino. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو ضرر يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasionen daños graves o irreversibles al medio marino. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو ضرر يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el riesgo de que se ocasione daños graves o irreversibles al medio marino. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع خطر إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو ضرر يتعذر إصلاحه واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
a) La Empresa y los Estados en desarrollo que deseen obtener tecnología para la explotación minera de los fondos marinos, procurarán obtener esa tecnología según modalidades y condiciones comerciales equitativas y razonables en el mercado abierto, o bien mediante arreglos de empresa conjunta; | UN | )أ( تسعى المؤسسة، والدول النامية الراغبة في الحصول على تكنولوجيا التعدين في قاع البحار العميق، إلى الحصول على مثل هذه التكنولوجيا بشروط وأحكام تجارية منصفة ومعقولة من السوق المفتوحة أو عن طريق ترتيبات المشاريع المشتركة؛ |
Con respecto a las bonificaciones pagadas a los empleados, esos costos son resarcibles en la medida en que se refieran al trabajo realizado en la zona resarcible y hayan sido necesarios para permitir al reclamante continuar sus actividades y razonables en cuanto al importe. | UN | أما فيما يتصل بمدفوعات المكافآت للموظفين، فإن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كانت لها صلة بالعمل في المنطقة المشمولة بقابلية التعويض، وإذا كانت لازمة لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته ومعقولة من حيث مقدارها(77). |
La Comisión también cree que lo que se consideraría como un grado razonable de cuidado o de diligencia debida puede cambiar con el tiempo; lo que se considera como procedimiento, norma o regla apropiados y razonables en un momento dado quizás no se considere como tal en una fecha futura. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ما يمكن اعتباره معيارا معقولا للعناية الواجبة قد يتغير مع الزمن؛ فما يمكن أن يعتبر من الاجراءات أو المعايير أو القواعد الملائمة والمعقولة في وقت ما، قد لا يعتبر كذلك في المستقبل. |
Sin embargo, se admite igualmente que deben evitarse o impedirse los daños transfronterizos graves adoptando las medidas que sean viables y razonables en cada caso. | UN | غير أنه من المسلم به أيضا أن من الواجب تفادي الضرر الملموس العابر للحدود أو منعه باتخاذ جميع التدابير العملية والمعقولة في ظل تلك الظروف. |