En el anexo II se indica además la relación entre el total de ingresos previstos y reales para el período de 1997 a 2001. | UN | ويبين المرفق الثاني أيضا العلاقة بين إجمالي الإيرادات المتوقعة والفعلية للسنوات من 1997 إلى 2001. |
vii) costos presupuestados, estándar y reales; comparaciones y análisis | UN | `7` التكاليف المميزنة والقياسية والفعلية ومقارناتها وتحليلها |
No obstante, para poder evaluar más a fondo la ejecución del presupuesto, en el cuadro 5 se proporciona un resumen de las tasas de ejecución previstas y reales, por sector y región. | UN | ولكن للتوسع في تقييم تنفيذ الميزانية، يقدم الجدول 5 موجزا لمعدلات التنفيذ المتوقعة والفعلية حسب القطاع والمنطقة. |
Total de la Caja: tasas nominales y reales de rendimiento | UN | مجموع قيمة الصندوق: المعدلات السنوية المركبة اﻹسمية والحقيقية |
Debe tenerse plenamente en cuenta el entorno en el que operan algunas organizaciones, en particular para evaluar los niveles de gastos iniciales y reales. | UN | وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي. |
Las perspectivas de que la epidemia haga estragos en Asia y en América Latina son terribles y reales. | UN | واحتمالات المرض الوبائي الذي يكتسح آسيا وأمريكا اللاتينية مروعة وحقيقية. |
Las consecuencias posibles y reales de las recomendaciones formuladas en el marco de las auditorías se cuantifican y expresan en términos económicos. | UN | ويتم التحديد الكمي للتأثيرات المحتملة والفعلية لتوصيات مراجعة الحسابات ويعبر عنها بالقيمة الاقتصادية. |
Algunas sectas se financian con el trabajo o en condiciones virtuales y reales de esclavitud, y sus líderes reciben la mayor parte de los ingresos. | UN | فالسخرة الافتراضية والفعلية تدران المال على مختلف المنظمات الطائفية، وتحصل زعامتها على أغلب الثروات. |
Esa información debe estar disponible, ser eficiente y comparable entre empresas e incluir las medidas adoptadas por las empresas para mitigar los efectos negativos potenciales y reales de sus operaciones en los niños. | UN | وينبغي أن يكون هذا البلاغ متاحاً وفعالاً وقابلاً للمقارنة بين الشركات وأن يتناول التدابير المتخذة من المؤسسات التجارية للتخفيف من حدة الآثار الضارة المحتملة والفعلية لأنشطتها على الأطفال. |
Esas situaciones incluyen prácticas laborales en condiciones virtuales y reales de esclavitud, lo que significa que los miembros del culto viven por debajo de los umbrales de pobreza definidos por los gobiernos. | UN | وتتضمن هذه الظروف ممارسات للسخرة الافتراضية والفعلية يعيش بموجبها بعض أعضاء الجماعة دون مستوى الفقر المقرر من الحكومات. |
En el período inmediatamente próximo, en el que bien pudieron producirse repatriaciones masivas, el trabajo de la Operación dependerá estrechamente de las líneas previsibles y reales de ese retorno. | UN | وفي الفترة المقبلة مباشرة، التي قد تشهد عودة الى الوطن على نطاق واسع، سيكون نشاط العملية مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بنمط العودة المتوقعة والفعلية. |
4. Sumas economizadas o recuperadas recomendadas y reales en 2001-2002 | UN | الجدول 4 - الوفورات/المبالغ المستردة الموصى بها والفعلية في الفترة 2001/2002 |
Cuadro 5 Presupuesto del Ministerio de Salud en valores nominales y reales, | UN | الجدول 5- ميزانيـة وزارة الصحة بالأرقام الاسمية والحقيقية كنسبة مئوية |
En el gráfico 3 se indica la tendencia quinquenal de las contribuciones a los recursos ordinarios, en valores nominales y reales. | UN | ويرد في الشكل 3 اتجاه خمس سنوات بالنسبة للمساهمات في الموارد العادية، بالقيم الاسمية والحقيقية. |
Las proyecciones muestran una reducción neta en términos nominales y reales. | UN | وتمثل التوقعات انخفاضا صافيا بالقيمتين الاسمية والحقيقية. |
:: Gestión de las prácticas compartidas virtuales y reales. | UN | :: إدارة جماعات الممارسة المشكَّلة على الصعيدين الأثيري والفعلي. |
En atención a solicitudes del Consejo de Seguridad, se evaluaron sobre el terreno los efectos humanitarios potenciales y reales de las sanciones en Sierra Leona y el Sudán. | UN | واستجابة لطلبات من مجلس اﻷمن، أجريت تقييمات ميدانية لﻷثر اﻹنساني المحتمل والفعلي للجزاءات المفروضة على السودان وسيراليون. |
Tercero, la comunidad internacional debe garantizar todos y cada uno de los acuerdos, y las garantías deben ser firmes y reales. | UN | ثالثا، يجب أن يضمن المجتمع الدولي جميع الاتفاقات بلا استثناء، ويجب أن تكون تلك الضمانات ثابتة وحقيقية. |
Sus consecuencias perjudiciales, que tienen repercusiones ciertas y reales para la paz y la seguridad internacionales, sólo se equiparan a las de las armas de destrucción en masa. | UN | فآثارها الضارة التي تترك انعكاسات أكيدة وحقيقية على السلم والأمن الدوليين، لا تضاهيها إلا آثار أسلحة الدمار الشامل. |
La notificación debía incluir información esencial como la fecha, hora y trayectoria de un lanzamiento previstas y reales. | UN | وأفيد بأن ذلك الإشعار ينبغي أن يتضمّن معلومات بالغة الأهمية كيوم إطلاق الصاروخ ووقت إطلاقه المقرَّرين والفعليين ومساره. |
Israel opina que los esfuerzos, la energía y los recursos podrían y deberían destinarse a objetivos más prácticos, pertinentes y reales. | UN | وتشعر إسرائيل أنه كان يمكن، وينبغي، تحويل الجهود والطاقة والموارد إلى أهداف أكثر طابعا عمليا وأكثر أهمية وواقعية. |
Habida cuenta de los hechos y de las consideraciones que anteceden, así como de la postura que han comunicado los Gobiernos de Kuwait y el Iraq, creo que habría que instituir un período de fomento de la confianza y la cooperación, que dure hasta junio de 2010, a fin de seguir alentando a las partes a que logren adelantos visibles y reales y refuercen las modalidades de la cooperación práctica entre ellas. | UN | 23 - وبالنظر إلى الوقائع والاعتبارات المبينة أعلاه، والموقف المفاد عنه لكل من حكومتي الكويت والعراق، أعتقد أنه ينبغي تحديد فترة لبناء الثقة والتعاون تمتد حتى حزيران/يونيه 2010 بغية مواصلة تشجيع الطرفين على تحقيق تقدم منظور وملموس وتعزيز أنماط التعاون على الصعيد العملي فيما بينهما. |
La inflación anual en Israel disminuyó del 10,2% en enero de 1997 al 3% en julio de 1998, ya que los tipos de interés nominales y reales continuaron siendo elevados. | UN | وانخفض معدل التضخم السنوي في إسرائيل من ١٠,٢ في المائة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إلــى ٣ فـي المائة فـي تموز/يوليه ١٩٩٨ مـع بقاء سعر الفائدة اﻹسمي والحقيقي مرتفعـا. |
En el caso de la UNOPS, a efectos de la comparación entre los importes presupuestados y reales no existen diferencias temporales. | UN | ولا تنطبق على المكتب أية فروق ناشئة عن اختلاف التوقيت في ما يتعلق بأغراض مقارنة الميزانية والمبالغ الفعلية. |
Importe total real en una base comparable de acuerdo con lo presentado en el estado de comparación de importes presupuestados y reales | UN | مجموع المبلغ الفعلي المعروض على أساس قابل للمقارنة كما ورد في بيان مقارنة الميزانية بالمبالغ الفعلية |
Hubo discrepancias importantes entre las tasas de retención convenidas y reales. | UN | 98 - وكانت هناك فروق كبيرة بين معدلات الاحتفاظ بالمبالغ المتفق عليها والمعدلات الفعلية. |
140. Otro enfoque posible consiste, no en hacer una distinción entre los aspectos contractuales y reales de una operación, sino en hacer la distinción entre las controversias surgidas entre las partes que intervengan directamente en la operación y las controversias surgidas con terceros. | UN | 140- ويستند النهج البديل إلى التمييز بين النـزاعات التي يشترك فيها الطرفان المباشران في المعاملة والنـزاعات التي تشترك فيها أطراف ثالثة، بدلا من التمييز بين الآثار التعاقدية والامتلاكية للمعاملة. |