También esperaba que todos los Estados miembros hicieran gala de la decisión común de adoptar medidas concertadas, concretas y realistas. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تتحلى جميع الدول الأعضاء بعزيمة واحدة لاتخاذ تدابير متسقة ملموسة وواقعية. |
El Secretario General ha presentado una diversidad de medidas y opinamos que, en general, son pertinentes, equilibradas y realistas. | UN | لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية. |
Es preciso crear mecanismos eficaces y realistas para alcanzar los objetivos fijados en esas conferencias. | UN | ويجب إتاحة آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف المقررة في هذه المؤتمرات. |
Las políticas racionales y realistas, basadas en la ciencia en vez de prejuicios, han brindado rayos de esperanza. | UN | لقد تمخضت السياسات الرشيدة والواقعية القائمة على العلم لا على التحامل عن بصيص من الأمل. |
Discursos principales: estrategias nacionales e internacionales viables y realistas para la financiación forestal | UN | كلمات رئيسية: الاستراتيجيات المجدية والواقعية على الصعيدين الوطني والدولي لتمويل الغابات |
Las estimaciones de gastos se basan en hipótesis presupuestarias más precisas y realistas. | UN | تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة. |
En vez de hablar de requisitos o de condiciones, deberá enunciar medidas prácticas y realistas para enfrentar los desafíos. | UN | وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا. |
Para que sea eficaz, esta determinación deberá basarse en consideraciones pragmáticas y realistas. | UN | وحتى يكون هذا التصميم فعالا يجب أن يستند إلى اعتبارات عملية وواقعية. |
Mi delegación considera que las disposiciones del párrafo 4 de la parte dispositiva son pertinentes y realistas. | UN | ويرى وفدي أن أحكام الفقرة ٤ وجيهة وواقعية. |
Debe prestarse mayor atención a la necesidad de establecer objetivos y metas operacionales tangibles y realistas a nivel de los proyectos y programas. | UN | ويجب إيلاء اهتمام متزايد لضرورة تحديد أهداف ومقاصد تشغيلية تكون ملموسة وواقعية معا على مستوى المشاريع والبرامج. |
Para llevar a cabo ese proceso será necesario establecer prioridades claras y realistas, de modo que se puedan cumplir los actuales compromisos en materia de transferencia de recursos financieros y tecnología. | UN | وستتطلب هذه العملية أولويات واضحة وواقعية وذلك لضمان تحقيق الالتزامات القائمة بشأن نقص الموارد المالية والتكنولوجيا. |
Las recomendaciones para que la secretaría lleve a cabo trabajos deberán ser prácticas y realistas en cuanto a su capacidad de hacerlo. | UN | وينبغي للتوصيات المتعلقة بالعمل الذي يتعين أن تضطلع به اﻷمانة أن تكون عملية وواقعية بحيث تراعي قدرة اﻷمانة. |
El informe del Secretario General es un verdadero desafío a la búsqueda de soluciones concretas y realistas. | UN | إن تقرير اﻷمين العام يحفزنا بحق على السعي إلى إيجاد حلول محددة وواقعية. |
El Gobierno japonés ha estado abogando por la adopción gradual de medidas concretas y realistas para llegar al desarme nuclear. | UN | وقد دأبت حكومة اليابان على المناداة بنهج خطوة خطوة في اتخاذ تدابير محددة وواقعية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Las recomendaciones para que la secretaría lleve a cabo trabajos deberán ser prácticas y realistas en cuanto a su capacidad de hacerlo. | UN | وينبغي للتوصيات المتعلقة بالعمل الذي يتعين أن تضطلع به اﻷمانة أن تكون عملية وواقعية بحيث تراعي قدرة اﻷمانة. |
Por consiguiente, los temas elegidos para sus actividades entre períodos de sesiones tenían que ser útiles, oportunos y realistas. | UN | لذلك فإن المواضيع التي تُختار للفترات المتخللة لدوراتها ينبغي أن تكون مفيدة وفي إبانها وواقعية. |
El documento final deberá incluir medidas concretas y realistas para la puesta en práctica plena y rápida de sus recomendaciones. | UN | ولا بد أيضا من أن يرد في الوثيقة الختامية بيان بالتدابير العملية والواقعية الهادفة الى تنفيذ سريع ومتكامل للتوصيات. |
Esa declaración presidencial también contiene algunos elementos positivos, importantes y realistas, en particular en el cuarto párrafo, en el que | UN | ويتضمن هذا البيان الرئاسي أيضا بعض العناصر الايجابية والهامة والواقعية وبوجه خاص الفقرة الرابعة التي: |
Francia apoya todas las iniciativas concretas y realistas que permitan llevar a una mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. | UN | إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. |
Las estimaciones de gastos se basan en hipótesis presupuestarias más precisas y realistas. | UN | تستند تقديرات التكلفة إلى افتراضات ميزانية واقعية للغاية وتم وضعها بدقة. |
Nuestra delegación aprovecha esta oportunidad para expresar al Gobierno de Israel y al liderazgo palestino el apoyo del Gobierno de Ucrania por sus medidas valientes y realistas tomadas en pro de una paz duradera en esa región. | UN | ويغتنـــم وفـــد بلـدي هذه الفرصة لكي يعرب لحكومة اسرائيل وللقيادة الفلسطينيـة عن تأييد حكومة أوكرانيا للخطوات الواقعية الجسورة التي اتخذاها نحو تحقيق سلام دائم في تلك المنطقة. |
Para lograr escalas equilibradas y realistas todos los Estados Miembros tienen que estar dispuestos a negociar e intentar llegar a un consenso. | UN | وينبغي التوصل إلى جدول أنصبة متوازن وواقعي عن طريق المفاوضات فيما بين جميع الدول اﻷعضاء ومن خلال توافق اﻵراء. |
Tenemos que ser más claros y realistas en las prioridades que fijamos para las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن نكون واضحين وواقعيين في اﻷولويات التي نحددها لﻷمم المتحدة. |
Los países que aportan contingentes y policía están dispuestos a aumentar su contribución, pero han manifestado su deseo de que se les consulte mejor en la planificación de las misiones y la elaboración de políticas, y desean mandatos claros y realistas. | UN | فالبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة مستعدة لزيادة مساعداتها ولكنها أعربت عن رغبتها في زيادة التشاور معها عند تخطيط البعثات ووضع السياسات وتريد أن تكون الولايات واضحة وقابلة للإنجاز. |
Convención sobre armas nucleares. Ahora debe comenzar el trabajo, con el respaldo de los gobiernos interesados, para pulir y ampliar los conceptos del modelo de convención que está en circulación, para que sus disposiciones sean lo más factibles y realistas posible, con el objetivo de tener un proyecto totalmente estudiado disponible para informar y guiar las negociaciones multilaterales de desarme a medida que vayan tomando impulso.[20.38-44] | UN | :: ميثاق الأسلحة النووية - يجب أن يبدأ العمل الآن، بدعم من الحكومات المهتمة، لصقلٍ وتطويرٍ أكبر للمفهومات في الميثاق النموذجي الذي هو قيد التداول حالياً، بحيث تُجعل بنوده عمليةً وواقعيةً بقدر الإمكان، مع هدف توفير مسودة مشغولة بالكامل لتقديم المعلومات والتوجيه لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف مع تقدمها. [44-20.38] |
En el programa 35 se formulan propuestas globales y realistas, cuyo objetivo es adaptar el mecanismo de derechos humanos, satisfacer las necesidades actuales y futuras y garantizar la protección y el respeto de todos los derechos humanos de forma equilibrada. | UN | ويطرح البرنامج ٣٥ مقترحات شاملة وقابلة للتحقيق تهدف إلى تكييف آلية حقوق اﻹنسان بما يلبي الاحتياجات الحاضرة والمقبلة وبما يكفل حماية وإعمال جميع حقوق اﻹنسان بصورة متوازنة. |
Las iniciativas de desarme multilateral necesitan más personas como usted -- negociadores prácticos y realistas -- y les harían falta muchos menos aspirantes a teólogos laicos, es decir, aquellos que se quedan embelesados ante todos los pequeños detalles de cada texto, declaración o proclamación relativos al desarme desde el enfriamiento de la Tierra. | UN | والمساعي متعددة الأطراف لنزع السلاح بحاجة إلى المزيد من أمثالكم - من صانعي الصفقات العمليين والواقعيين - الذين يمكنهم أن يعملوا بأقل عدد من اللاهوتيين العاديين الذين يبتهجون بكل ذرة وكل نقطة في أي نص أو بيان أو إعلان يتصل بنزع السلاح منذ بدأت الخليقة. |