ويكيبيديا

    "y reanudar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستئناف
        
    Nuestra principal tarea común es lograr consenso tan pronto como sea posible sobre el programa de trabajo y reanudar la actividad sustantiva. UN وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي.
    El Fondo, gestionado por el PNUD, permitió al Gobierno financiar los gastos corrientes, como los sueldos, y reanudar la prestación de servicios sociales y la realización de actividades esenciales para la administración pública. UN وقد مكّن الصندوق، الذي كان تحت إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الحكومة من تسديد النفقات المتكررة، من قبيل المرتبات، واستئناف تقديم الخدمات الاجتماعية وتنفيذ أنشطة الإدارة العامة الأساسية.
    El hecho de que no se retiren las minas afecta no sólo al despliegue de la UNAVEM III sino también a las posibilidades de la población de regresar a sus hogares y reanudar la actividad agrícola. UN فعدم إحراز تقدم في إزالة اﻷلغام لا يؤثر على وزع البعثة في أنغولا فحسب ولكن أيضا على قدرة السكان على العودة إلى ديارهم واستئناف نشاطهم الزراعي.
    El acuartelamiento y la desmovilización de las tropas se han atrasado, por lo cual muy pocos refugiados y personas desplazadas dentro del país han podido regresar y reanudar la actividad productiva en sus zonas de origen o de elección. UN ونتيجة لتأخر إيواء وتسريح القوات عن الموعد المقرر، فإنه لم يتمكن إلا عدد قليل جدا من اللاجئين والمشردين داخليا من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية أو المناطق التي يختارونها واستئناف أنشطتهم اﻹنتاجية فيها.
    El FLC acogía con agrado la disposición del Presidente Joseph Kabila a seguir adelante con el diálogo intercongoleño y reanudar la cooperación del Gobierno de la República Democrática del Congo con el facilitador neutral. UN ورحبت الحركة باستعداد الرئيس جوزيف كابيلا لبدء الحوار بين الأطراف الكونغولية واستئناف تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الميسِّر المحايد.
    En un momento en que los aspectos de la seguridad han pasado a primer plano de la actualidad internacional, los Estados deben coordinarse y demostrar su voluntad de hacer progresos y reanudar la labor de la Conferencia de Desarme. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه الجوانب الأمنية بارزة في جدول الأعمال الدولي، يجب أن تتصرف الدول بشكل منسّق وتبدي حُسن استعدادها للمضي قُدماً واستئناف العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    En un momento en el que las cuestiones de la seguridad han pasado a primer plano de la actualidad internacional, los Estados deben demostrar su voluntad política de hacer avances y reanudar la labor de la Conferencia de Desarme. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه مسائل الأمن بارزة في جدول الأعمال الدولي، لا بد للدول من أن تبدي استعداداً سياسياً للمضي قدماً واستئناف العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Sólo después de la restauración del orden constitucional y del imperio de la ley en la zona, como resultado de la operación policial, la parte georgiana pudo proporcionar garantías de seguridad a los observadores y reanudar la vigilancia de la zona. UN ولم يتسن للجانب الجورجي توفير الضمانات الأمنية للمراقبين واستئناف رصد المنطقة إلا بعد إعادة إرساء النظام الدستوري وسيادة القانون في هذه المنطقة على إثر عملية الشرطة.
    El Comité espera que la formación del gobierno de unidad nacional permita a la comunidad internacional levantar las restricciones financieras y reanudar la muy necesaria asistencia económica y social. UN وتأمل اللجنة أن يتيح تشكيل حكومة الوحدة الوطنية للمجتمع الدولي رفع القيود المالية واستئناف المساعدة الاقتصادية والاجتماعية التي تمس الحاجة إليها.
    Consideramos esencial garantizar la universalidad de la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas y reanudar la labor sobre el mecanismo de verificación de la Convención sobre las armas biológicas. UN ونرى أن الأمر الأساسي هو ضمان عالمية اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية واستئناف العمل بشأن آلية التحقق التابعة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    En resumen, China espera que todos los Estados miembros cooperen para que la Conferencia mantenga el impulso y el clima propicio que tanto ha costado alcanzar, para que siga manteniendo consultas amplias y transparentes hasta llegar cuanto antes a un acuerdo sobre un programa de trabajo general y equilibrado y reanudar la labor sustantiva. UN وباختصار، تأمل الصين أن يعمل جميع الأعضاء على الحفاظ على الزخم والمناخ المؤاتي اللذين تم تحقيقهما بشق الأنفس بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج عمل متوازن عموماً واستئناف الأعمال الموضوعية.
    Nuestro principal objetivo común es lograr cuanto antes consenso sobre la aprobación de un programa de trabajo conveniente para todos los Estados sin excepción y reanudar la labor sustantiva del foro. UN ومهمتنا المشتركة الرئيسية هي التوصل في أقرب وقت ممكن إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل يرضي جميع الدول بدون استثناء واستئناف أعمال المنتدى الجوهرية.
    Como resultado de la Conferencia de Miami y de las consultas en Washington, es posible afirmar ahora que los defensores y los adversarios elegidos del Presidente Aristide han llegado a un acuerdo sobre un plan que permita atender a la necesidad acuciante de alcanzar el objetivo de salir del actual estancamiento y reanudar la marcha hacia la aplicación del Acuerdo de Governors Island. UN ونتيجة لمؤتمر ميامي ومشاورات واشنطن، يمكن اﻵن القول إنه تم التوصل إلى اتفاق بين المؤيدين المنتخبين والمعارضين للرئيس أريستيد بشأن وضع خطة تتيح تحقيق الهدف الذي تشتد الحاجة إليه، ألا وهو كسر الجمود الحالي واستئناف التقدم في تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    el Presidente de la Conferencia celebraría consultas con miras a lograr progresos sobre esas cuestiones y reanudar la labor de la Conferencia de Enmienda en una fecha conveniente, UN مزيد من العمل بشأن جوانب معينة من معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وبصفة خاصة الجوانب المتعلقة بالتحقق من الامتثال للمعاهدة والجزاءات الممكنة في حالة عدم الامتثال، ينبغي أن يجري رئيس المؤتمر مشاورات بغرض إحراز تقدم بصدد تلك القضايا واستئناف أعمال المؤتمر في وقت مناسب،
    Como resultado de la conferencia de Miami y de las consultas en Washington, es posible afirmar ahora que los defensores y los adversarios elegidos del Presidente Aristide han llegado a un acuerdo sobre un plan que permita atender a la necesidad acuciante de alcanzar el objetivo de salir del actual estancamiento y reanudar la marcha hacia la aplicación del Acuerdo de Governors Island. UN ونتيجة لمؤتمر ميامي ومشاورات واشنطن، يمكن اﻵن القول إنه تم التوصل إلى اتفاق بين المؤيدين المنتخبين والمعارضين للرئيس أريستيد بشأن وضع خطة تتيح تحقيق الهدف الذي تشتد الحاجة إليه، ألا وهو كسر الجمود الحالي واستئناف التقدم في تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    Me siento alentado por los esfuerzos realizados por muchos Estados miembros para revisar sus políticas relativas a las prioridades respecto de la agenda de la Conferencia, y confío en que los resultados permitan superar las divergencias existentes y reanudar la labor sustantiva de la Conferencia en 2004. UN وما يشجعني هو الجهود التي تبذلها العديد من الدول الأعضاء لإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالأولويات المدرجة على جدول أعمال المؤتمر وآمل أن تسهل النتائج جسر اختلافات الرأي المتبقية واستئناف العمل الجوهري للمؤتمر في عام 2004.
    Además de sus muchas otras ocupaciones en Ginebra, siempre ha participado activa e insistentemente en los esfuerzos por salir del punto muerto en que se encuentra este órgano y reanudar la labor sustantiva, asumiendo incluso la tarea de Amigo de las Presidencias en 2006 y la de coordinador en el período de sesiones de este año. UN وبالإضافة إلى مهامه الأخرى المتعددة في جنيف، كان دائماً نشطاً وشارك بإصرار في الجهود الرامية إلى كسر الجمود في هذه الهيئة واستئناف العمل الموضوعي، بوسائل منها الاضطلاع بمهمة صديق الرئيس في عام 2006 ومنسق في دورة هذا العام.
    :: Realizar campañas " de vuelta a la escuela " para matricular rápidamente a los niños y reanudar la educación básica después de emergencias de carácter repentino, durante crisis crónicas y en contextos de transición y posteriores a las crisis. UN :: الاضطلاع بحملات العودة إلى المدارس للإسراع بإلحاق التلاميذ بالمدارس واستئناف التعليم الأساسي في حالات ما بعد انتهاء الطوارئ الداهمة، وفي حالات الأزمات المزمنة، والحالات الانتقالية وحالات ما بعد الأزمات.
    Por ello, mi intención es suspender la sesión durante algún tiempo para que puedan proseguir las consultas oficiosas, y reanudar la labor oficial de la Comisión a las 12.30 horas. UN وعليه، أنوي تعليق الجلسة لفترة من الوقت للسماح بمواصلة المشاورات غير الرسمية واستئناف الأعمال الرسمية للهيئة الساعة30/12.
    Noruega apoya firmemente un proceso político dirigido por los afganos, incluidas las conversaciones con aquellos miembros de la oposición armada que deseen renunciar a la violencia y reanudar la vida civil, como parte de una solución política viable en el Afganistán. UN وتدعم النرويج بشدة العملية السياسية بقيادة أفغانية - بما في ذلك المحادثات مع أعضاء المعارضة المسلحة الراغبين في نبذ العنف واستئناف الحياة المدنية - كجزء من التسوية السياسية الأفغانية القابلة للبقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد