A este respecto, acogió con beneplácito los esfuerzos tendientes a resolver la situación y reanudar las negociaciones entre las partes. | UN | ورحبت، في هذا السياق بالجهود الرامية إلى تسوية الوضع واستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
A este respecto, acogió con beneplácito los esfuerzos tendientes a resolver la situación y reanudar las negociaciones entre las partes. | UN | ورحبت، في هذا السياق بالجهود الرامية إلى تسوية الوضع واستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
Hay que fortalecer el derecho internacional y reanudar las negociaciones. | UN | ويجب تعزيز القانون الدولي واستئناف المفاوضات. |
Todos los países tienen la obligación de redoblar sus esfuerzos para salvar sus diferencias y reanudar las negociaciones. | UN | فمن واجب جميع البلدان أن تضاعف جهودها لتسوية الخلافات بينها واستئناف المفاوضات. |
Hoy en día reviste particular importancia la activación y la coordinación máximas de las gestiones diplomáticas internacionales destinadas a desbloquear la crisis y reanudar las negociaciones de paz. | UN | وما يتصف بأهمية خاصة اليوم هو تنشيط وتنسيق الجهود الدبلوماسية الدولية إلى الحد الأقصى بهدف فض الأزمة واستئناف مفاوضات السلام. |
La única solución a la crisis era decretar una total cesación del fuego y reanudar las negociaciones políticas sobre la base de las recomendaciones del Comité Mitchell. | UN | وإن الحل الوحيد لهذه الأزمة يكمن في وقف إطلاق النار بشكل كامل وبعد ذلك استئناف المفاوضات السياسية استناداً إلى توصيات لجنة ميتشيل. |
Ya es hora de que los Estados miembros de la Conferencia de Desarme adopten medidas enérgicas para cumplir el mandato de la Conferencia y reanudar las negociaciones. | UN | وقد حان الوقت لكي تتخذ الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات. |
Las Naciones Unidas, y ciertos Estados Miembros realizaron intensas gestiones para disipar la crisis y reanudar las negociaciones políticas. | UN | ٩٠٦ - وبذلت اﻷمم المتحدة، وكذلك الدول اﻷعضاء، جهودا مكثفة لتأمين اﻷزمة واستئناف المفاوضات السياسية. |
La reciente reunión entre el Presidente Arafat y el Ministro de Relaciones Exteriores Peres constituía un paso importante, y el orador instaba a las partes a tomar medidas para lograr a una cesación del fuego, eliminar las restricciones y reanudar las negociaciones. | UN | وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات. |
La reciente reunión entre el Presidente Arafat y el Ministro de Relaciones Exteriores Peres constituía un paso importante, y el orador instaba a las partes a tomar medidas para lograr a una cesación del fuego, eliminar las restricciones y reanudar las negociaciones. | UN | وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات. |
La reciente reunión entre el Presidente Arafat y el Ministro de Relaciones Exteriores Peres constituía un paso importante, y el orador instaba a las partes a tomar medidas para lograr a una cesación del fuego, eliminar las restricciones y reanudar las negociaciones. | UN | وقال إن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين الرئيس عرفات ووزير الخارجية بيريز يعتبر خطوة هامة، ودعا الطرفين إلى التحرك لتطبيق وقف إطلاق النار وإزالة القيود واستئناف المفاوضات. |
Expresando su profunda preocupación por que la Conferencia de Desarme siga sin poder abordar el desarme nuclear y reanudar las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لاستمرار إخفاق مؤتمر نزع السلاح في معالجة نزع السلاح النووي واستئناف المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق على نطاق دولي وبطريقة فعالة، تؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Expresando su profunda preocupación por que la Conferencia de Desarme siga sin poder abordar el desarme nuclear y reanudar las negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لاستمرار إخفاق مؤتمر نزع السلاح في معالجة نزع السلاح النووي واستئناف المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق على نطاق دولي وبطريقة فعالة، تؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Ante esta situación, Rusia pide a palestinos e israelíes que adopten medidas inmediatas para relajar las tensiones y reanudar las negociaciones sobre cuestiones políticas y de seguridad. | UN | ونظرا لتلك الحالة، تناشد روسيا الفلسطينيين والإسرائيليين اتخاذ خطوات فورية صوب تخفيف حدة التوتر واستئناف المفاوضات بشأن المسائل السياسية والأمنية. |
Afirmando la urgente necesidad de que las partes cooperen en todos los esfuerzos internacionales, en particular los del Cuarteto, para poner fin a la trágica situación actual y reanudar las negociaciones con miras a concertar un acuerdo de paz definitivo, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى تعاون الطرفين مع كافة الجهود الدولية، بما فيها جهود اللجنة الرباعية، لوضع حد للحالة المأساوية الراهنة واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية، |
Lo mejor que la Autoridad Palestina podría hacer para mejorar las condiciones de vida de su pueblo sería poner fin definitivamente a la campaña destructiva de violencia y terrorismo y reanudar las negociaciones encaminadas a lograr un acuerdo de paz con Israel. | UN | وأفضل ما يمكن أن تفعله السلطة الفلسطينية لتحسين ظروف معيشة شعبها هو وقف حملة العنف والإرهاب المدمرة مرة واحدة وإلى الأبد، واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق سلام مع إسرائيل. |
Algunos miembros del Consejo apoyaron la solicitud de Palestina de admisión como Miembro de las Naciones Unidas y destacaron la necesidad de poner fin a todas las actividades de asentamiento y reanudar las negociaciones. | UN | ودعم بعض أعضاء المجلس طلب فلسطين للعضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وأكدوا ضرورة وقف جميع أنشطة الاستيطان واستئناف المفاوضات. |
Ese país debería escuchar la voz de la comunidad internacional y reanudar las negociaciones bilaterales con la Argentina con miras a alcanzar una solución política pacífica que ponga fin a la creciente militarización de estas tierras argentinas, que forman parte de América Latina, por el Reino Unido. | UN | وطالب هذا البلد بالإنصات إلى أصوات المجتمع الدولي واستئناف المفاوضات الثنائية مع الأرجنتين من أجل التوصل إلى تسوية سياسية سلمية تضع حداً للعسكرة المتنامية التي تمارسها المملكة المتحدة في هذه الأراضي الأرجنتينية، التي تمثل جزءاً لا يتجزأ من أمريكا اللاتينية. |
El Consejo decidió que el Sudán y Sudán del Sur debían poner fin de inmediato a todas las hostilidades, retirar las fuerzas, activar los mecanismos de seguridad activados previamente y reanudar las negociaciones. | UN | وقرر المجلس أنه يجب على السودان وجنوب السودان الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وسحب القوات وتفعيل آليات الأمن التي سبق الموافقة عليها واستئناف المفاوضات. |
En ese sentido, deben emprenderse acciones tangibles para ayudar a las partes a frenar el continuo empeoramiento de la situación y reanudar las negociaciones de paz con miras al logro de un arreglo definitivo. | UN | فلا بد من بذل جهود ملموسة لمساعدة الطرفين في هذا الصدد على وقف استمرار تدهور الحالة واستئناف مفاوضات السلام بغية التوصل في نهاية المطاف إلى تسوية نهائية. |
La única solución a la crisis era decretar una total cesación del fuego y reanudar las negociaciones políticas sobre la base de las recomendaciones del Comité Mitchell. | UN | وإن الحل الوحيد لهذه الأزمة يكمن في وقف إطلاق النار بشكل كامل وبعد ذلك استئناف المفاوضات السياسية استناداً إلى توصيات لجنة ميتشل. |
Apreciamos los esfuerzos realizados en la cumbre multilateral de Sharm el-Sheikh para disminuir los enfrentamientos palestino-israelíes y reanudar las negociaciones de paz en el Oriente Medio. | UN | ونقدر الجهود التي بذلت في قمة شرم الشيخ المتعددة الأطراف لوقف تصعيد الصدامات بين الفلسطينيين والإسرائيليين، ولاستئناف مفاوضات السلام في الشرق الأوسط. |