Se revisaron también los procedimientos de detención y reclusión. | UN | كذلك جرى استعراض إجراءات القبض والاحتجاز. |
Además, se pregunta si las disposiciones relativas a la internación y reclusión forzada que se mencionan en el párrafo 59 del informe se ajustan plenamente a las disposiciones del párrafo 4 del artículo 9 del Pacto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تساءل عما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالايداع والاحتجاز القسريين التي أُثيرت في الفقرة ٩٥ من التقرير، تتفق اتفاقاً كاملاً مع أحكام الفقرة ٤ من المادة ٩ من العهد. |
Durante su detención y reclusión ilegales, no tuvo acceso a un abogado y, mediante torturas, fue obligado a inculparse. | UN | ولم يمثله محام أثناء اعتقاله واحتجازه غير المشروعين وأكره بالتعذيب على الاعتراف بالذنب. |
El Sr. Al-Abdulkareem no pudo oponerse a la legalidad de su detención y reclusión. | UN | ومن ثم لم يتمكن السيد العبد الكريم من الطعن في قانونية اعتقاله واحتجازه. |
También se denunciaron casos de supuesta injerencia política de altos funcionarios de la administración en la labor de la PNTL, como, por ejemplo, órdenes de disolución de manifestaciones pacíficas y la detención y reclusión ilegal de sospechosos. | UN | كما أُبلغ عن حالات تدخل سياسي مزعوم في عمل الشرطة الوطنية من جانب موظفين حكوميين رفيعي المستوى. وتشمل هذه التدخلات أوامر لتفريق مظاهراتٍ سلمية واعتقال واحتجاز المشتبه فيهم بصورةٍ غير مشروعة. |
Cabe recordar que las sanciones indicadas son una multa de 100 a 10.000 euros y reclusión de un mes a tres años. | UN | والعقوبات هي، للتذكير، غرامة تتراوح من 100 إلى 000 10 يورو والسجن من شهر واحد إلى ثلاث سنوات. |
Está facultada para dictar órdenes de detención, detención provisional, registro y reclusión por un período de hasta cuatro días, que se podrá ampliar por orden del magistrado del tribunal sumario competente. | UN | ولها إصدار أوامر القبض أو الضبط والتفتيش والحبس لمدة أربعة أيام ويكون تمديد الحبس بموجب قرار من القاضي الجزئي المختص. |
49. A la luz de las denuncias de tortura y reclusión en régimen de aislamiento de las personas mencionadas, existe el temor de que puedan haber sido objeto de otras tortura y malos tratos. | UN | 49- وفي ضوء الادعاءات بتعذيب الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه، وسجنهم في الحبس الانفرادي، أُعرب عن مخاوف من أن يُعرضوا من جديد للتعذيب أو لأشكال أخرى من إساءة المعاملة. |
A las autoridades judiciales no se les informó de ello ni se les permitió determinar la legalidad de la detención y reclusión de esas personas. | UN | ولم تبلَّغ السلطات القضائيــــة بذلك، كما أنه لم يُسمح لها بتحديد مدى شرعية الاعتقال والاحتجاز. |
Arresto y reclusión por las autoridades del Estado | UN | قيام السلطات الحكومية بعملية القبض والاحتجاز |
Por consiguiente, y habida cuenta de los perjuicios ocasionados por esta detención y reclusión contrarias a derecho, el Sr. Al-Omeir debería recibir una reparación adecuada; | UN | ينبغي تقديم التعويض المناسب إلى السيد العمير بناءً على هذا الرأي وفي ضوء الضرر الواقع من جرّاء الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين؛ |
A menudo, las víctimas son objeto de crueles abusos mentales y físicos para mantenerlas en la servidumbre como palizas, violaciones, hambre, consumo forzado de drogas, encierro y reclusión. | UN | وكثيرا ما يتعرض الضحايا للإساءة النفسية والبدنية القاسية للإبقاء عليهم في ربقة العبودية، وذلك عن طريق الضرب والاغتصاب والتجويع والإكراه على استعمال المخدرات والاحتجاز والعزل. |
Los casos de detención y reclusión arbitrarias, que están muy relacionados con los casos de desaparición, figuran entre las violaciones que se comunican con más frecuencia. | UN | 25 - أعمال الاعتقال والاحتجاز التعسفية المرتبطة بشكل وثيق بحالات الاختفاء هي من أكثر الانتهاكات المبلَّغ عنها شيوعا. |
Por ejemplo, entre 2004 y 2007, el autor presentó más de diez denuncias contra policías por detención y reclusión arbitrarias, malos tratos y, en varias ocasiones, por amenazas de muerte que recibió de las fuerzas de seguridad. | UN | فعلى سبيل المثال، في الفترة من 2004 إلى 2007، قدم أكثر من 10 شكاوى ضد أفراد الشرطة في أعقاب الاعتقالات التعسفية والاحتجاز وسوء المعاملة، وبعد أن تلقى تهديدات بالقتل من قوات الأمن عدة مرات. |
Durante su detención y reclusión ilegales, no tuvo acceso a un abogado y, mediante torturas, fue obligado a inculparse. | UN | ولم يمثله محام أثناء اعتقاله واحتجازه غير المشروعين وأكره بالتعذيب على الاعتراف بالذنب. |
Asunto: Detención y reclusión arbitrarias de una persona acusada de pertenecer a un movimiento de secesión | UN | الموضوع: توقيف شخص واحتجازه تعسفاً بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية |
Asunto: Detención y reclusión arbitrarias de una persona acusada de pertenecer a un movimiento de secesión | UN | الموضوع: توقيف شخص واحتجازه تعسفاً بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية |
Sigue preocupando mucho la inexistencia de centros de detención y reclusión adecuados, y la detención ilegal de mujeres y niños. | UN | وما زال انعدام توفر مرافق الاحتجاز ومراكز الإصلاح المناسبة واحتجاز المرأة والطفل بصورة غير مشروعة يثير شواغل كبيرة. |
Además, se ha informado acerca de múltiples denuncias de detención y reclusión de miembros de los partidos políticos de la oposición. | UN | علاوة على ذلك، وردت الخبير المستقل ادعاءات عديدة تتعلق بتوقيف واحتجاز أعضاء تابعين للأحزاب السياسية المعارضة. |
Las penas por incumplimiento de la obligación de denunciar transacciones sospechosas son una multa de hasta 1 millón de rupias y reclusión de hasta cinco años. | UN | وعقوبة عدم الامتثال للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة هي غرامة لا تتجاوز مليون روبية والسجن لمدة لا تتجاوز 5 سنوات. |
La citada ley contiene disposiciones penales y sanciones que incluyen desde multas hasta penas de prisión que pueden ser de entre dos meses y reclusión a perpetuidad, según los hechos que se imputen a los autores y su gravedad. | UN | ويتضمن القانون المذكور أعلاه أحكاما جنائية وعقوبات تتراوح بين الغرامة والحبس لمدة قد تتراوح بين شهرين والسجن المؤبد بحسب الأعمال المنسوبة للجناة وخطورة تلك الأعمال. |
Las afirmaciones de malos tratos recibidas por el ACNUDH se referían al shabeh, a golpizas, amenazas, privación del sueño y reclusión en régimen de aislamiento. | UN | وأشارت ادعاءات سوء المعاملة التي تلقتها المفوضية إلى ممارسة الشبح والضرب والتهديد والحرمان من النوم والحبس الانفرادي. |
El hecho de que el autor principal sería perseguido y torturado si regresase a China se basa en su experiencia anterior, la detención y reclusión en 2009 de otros cristianos que se reunieron en el sótano de su tienda en China y el hecho de que se haya dictado una orden de detención contra él. | UN | وما يدعم ادعاء صاحب الشكوى الرئيسي بأنه سيتعرض للاضطهاد والتعذيب في حال عودته إلى الصين هو تجربته السابقة، والقبض على زملائه المسيحيين وسجنهم في عام 2009 بعد اجتماعهم في الطابق السفلي لمتجره، وصدور أمر بالقبض عليه. |
23. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de todos los centros de detención y reclusión, así como para mantener a los reclusos separados de las reclusas y a los condenados de los que se encuentran en prisión provisional. | UN | 23- يرجى تقديم معلومات عما اتُّخذ من خطوات لتحسين أحوال جميع أماكن الاحتجاز والسَّجن وضمان الفصل بين المحتجزين والمحتجزات والفصل بين المدانين والمحبوسين احتياطياً. |