Alentados por los compromisos firmados en el marco de las negociaciones de paz y Reconciliación de Guatemala, | UN | وإذ يسرهم ما تم توقيعه من التزامات داخل إطار مفاوضات السلم والمصالحة في غواتيمالا، |
Está creciendo la demanda de servicios civiles, así como de la reconstrucción y Reconciliación de la sociedad. | UN | ويتزايد الطلب على زيادة الخدمات المدنية وإعادة البناء والمصالحة في المجتمع. |
Hubo gran polémica respecto de mecanismos de imputación de responsabilidad como el de la Comisión de Verdad y Reconciliación de Sudáfrica. | UN | ويدور خلاف شديد حول آليات المساءلة، ومنها على سبيل المثال لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا. |
El Relator Especial consideró un hecho alentador la creación de la Federación y las distintas iniciativas de reconstrucción y Reconciliación de las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | ورحب بإقامة الاتحاد وبمختلف مبادرات إعادة التعمير والمصالحة التي قامت بها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
El barómetro constituye una herramienta única e innovadora para medir el nivel de confianza y Reconciliación de la población de Rwanda. | UN | ويمثل المقياس أداة فريدة ومبتكرة لقياس مستوى الثقة والمصالحة بين مواطني رواندا. |
El Consejo de Seguridad siguió apoyando la aplicación en Burundi del Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha. | UN | واصل مجلس الأمن دعمه لتنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي. |
La financiación insuficiente no solamente perjudica la labor humanitaria, sino también los aspectos de recuperación y Reconciliación de la hoja de ruta. | UN | ونقص التمويل لا يؤثر فقط على القطاعات الإنسانية ولكنه يؤثر أيضا على جوانب الانتعاش والمصالحة في خريطة الطريق. |
El Consejo escuchó la información presentada por la delegación de Somalia y el Facilitador de la IGAD para el Proceso de Paz y Reconciliación de Somalia. | UN | واستمع المجلس إلى كلمات موجزة من وفد الصومال وميسر الهيئة لعملية السلام والمصالحة في الصومال. |
Gracias al Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha alcanzado por Burundi en 2000, el país había logrado exorcizar los demonios de la división y el odio étnico. | UN | فبفضل اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي الذي أبرم في عام 2000، استطاع البلد طرد شرور الانقسام والكراهية العرقية. |
1. Apoyar los procesos de paz y Reconciliación de los países de la región. | UN | ١ - دعم عمليات السلم والمصالحة في بلدان المنطقة. |
El Comité se felicitó por la firma en Arusha, el 28 de agosto de 2000, del acuerdo de paz y Reconciliación de Burundi, que permite abrigar esperanzas reales. | UN | أشادت اللجنة بالتوقيع على اتفاق السلام والمصالحة في بوروندي في أروشا في 28 آب/أغسطس 2000، مما يبعث على آمال حقيقية. |
Ofreció, sobre todo, la ocasión de intercambiar opiniones, de comprender y de confirmar la importancia central que constituye el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha para Burundi y de tomar en cuenta las realidades nacionales que garanticen la salvaguardia de la estabilidad. | UN | وفي المقام الأول، أتاحت تلك الجولة فرصة لتبادل الآراء وفهم وإعادة التأكيد على أهمية محور اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، ومراعاة الحقائق الوطنية، مما يضمن المحافظة على الاستقرار. |
Esperamos fervientemente que el proceso de paz y Reconciliación de Sierra Leona no concluya con el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación ni con la conclusión de las labores del Tribunal Especial. | UN | ولدينا أمل كبير في ألا تنتهي عملية السلام والمصالحة في سيراليون بتقرير لجنة الحقيقة والمصالحة أو بنهاية عمل المحكمة الخاصة. |
Una vez más, consideramos que esto es esencial para los procesos de justicia y Reconciliación de Rwanda, que fueron las razones principales por las cuales se creó en primer lugar el Tribunal. | UN | ومرة أخرى، نعتقد أن هذا جوهري لعمليتي إقامة العدل والمصالحة في رواندا، واللتين كانتا السببين الرئيسيين لتأسيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في المقام الأول. |
c) Apoyo a la Comisión de Acogida, Verdad y Reconciliación de Timor-Leste a través del proceso comunitario de reconciliación; | UN | (ج) دعم لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة في تيمور - ليشتي عبر عملية المصالحة بين مختلف الفئات؛ |
Además, el Comisionado proporciona asesoramiento independiente sobre cuestiones de interés para los aborígenes al Ministerio de Asuntos Aborígenes y Reconciliación de Australia Meridional. | UN | وتقدم المفوضة أيضا مشورة مستقلة لوزير شؤون السكان الأصليين والمصالحة في جنوب أستراليا في المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين. |
El Relator Especial consideró un hecho alentador la creación de la Federación y las distintas iniciativas de reconstrucción y Reconciliación de las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | ورحب بإقامة الاتحاد وبمختلف مبادرات إعادة التعمير والمصالحة التي قامت بها اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
A lo largo de los años, los programas de paz y Reconciliación de la Asociación se han ampliado notablemente en Burundi y Sierra Leona. | UN | وتطورت برامج السلام والمصالحة التي تضطلع بها الرابطة تطورا شديدا على مر السنين في بوروندي وسيراليون. |
Además, la UNMIS prestó apoyo a la conferencia de paz y Reconciliación de los lou nueres/dinkatwics, convocada por el Gobierno de Jonglei en Bor Town. | UN | وقدمت البعثة الدعم أيضاً لمؤتمر السلام والمصالحة بين قبيلتي لوو - نوير ودينكا - تويج الذي عقدته حكومة ولاية جونقلي في بلدة بور. |
Ese diálogo es un requisito previo para el desarrollo de un proceso de paz y Reconciliación de base amplia. | UN | وهذا الحوار شرط لا غنى عنه لتحقيق عملية سلام ومصالحة واسعة النطاق. |
:: Señaló que el proceso electoral debía comenzar sin más demoras con miras a celebrar elecciones el 31 de octubre de 2004 a más tardar, como se establece en el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha de agosto de 2000; | UN | :: أصدر توجيهات للشروع في العملية الانتخابية دون مزيد تأخير بهدف عقد الانتخابات بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، كما ينص على ذلك اتفاق أروشا للسلام والمصالحة المؤرخ آب/أغسطس 2000؛ |
42. A fin de sentar las bases de la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y de garantizar la identificación de los sierraleoneses con el proceso, el ACNUDH encargó a una organización no gubernamental local la realización de un estudio sobre los métodos tradicionales de resolución de conflictos y Reconciliación de Sierra Leona. | UN | 42- ومن أجل إرساء الأساس لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة وضمان مشاركة السيراليونيين أنفسهم في هذه العملية، قامت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بتكليف منظمة غير حكومية محلية بإجراء بحث بشأن الأساليب التقليدية لتسوية النزاع وتحقيق المصالحة في سيراليون. |
Cualquier organización puede obtener permiso, conforme a lo dispuesto, para establecer y administrar un centro de tratamiento, rehabilitación y Reconciliación de las víctimas, que el Gobierno supervisará periódica y efectivamente. | UN | ويمكن لأي منظمة أن تحصل على إذن بإنشاء وتشغيل مركز لإعادة التأهيل لعلاج الضحايا وإعادة تأهيلهم ومصالحتهم مع أسرهم، على أن يكون خاضعا لمراقبة حكومة نيبال بشكل منتظم وفعال. |