El OOPS ha hecho varias mejoras de la plantilla de las divisiones de evaluación e investigaciones, y reconoce la importancia de esas esferas. | UN | وقد أدخلت الوكالة بعض التحسينات على ملاك الموظفين في شعبتي التقييم والتحقيقات، وتقر بأهمية هذين المجالين. |
32. El ACNUR está de acuerdo con la recomendación y reconoce la importancia de los controles financieros. | UN | 32- تتفق المفوضية مع هذه التوصية وتقر بأهمية الضوابط المالية. |
La Comisión destaca la importancia de la coordinación en la esfera de la estrategia y la formulación de políticas y reconoce la importancia de las consultas y la acción recíproca en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ٥ - وتؤكد اللجنة أهمية التنسيق في مجال وضع الاستراتيجيات والسياسات وتسلم بأهمية التشاور والتفاعل على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
En el preámbulo de este proyecto de resolución se reiteran las resoluciones anteriores en que se destaca y reconoce la importancia del apoyo, la cooperación y la asistencia económica, financiera y técnica internacional, bilateral y multilateral, para el mantenimiento y la consolidación de la paz en Centroamérica después de los conflictos armados y de los desastres naturales que ha sufrido la región. | UN | تكرر ديباجة مشروع القرار هذا القرارات السابقة التي تبرز وتسلم بأهمية الدعم والتعاون، والمساعدات التقنية والمالية والاقتصادية، الدولية منها والثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل صون وتعزيز السلم في أمريكا الوسطى، في أعقاب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تعرضت لها هذه المنطقة. |
Filipinas acoge con beneplácito el informe del Excmo. Sr. Yukiya Amano, Director General del OIEA, y reconoce la importancia del Organismo. | UN | ترحب الفلبين بتقرير سعادة السيد يوكيا أمانو، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعترف بأهمية الوكالة. |
Israel está de acuerdo en que no existe alternativa para la paz y reconoce la importancia del Programa de Aplicación de la Paz del OOPS destinado a enseñar a los niños los valores de paz, democracia, tolerancia y solución de conflictos. | UN | وقال إن وفده يقر بأنه لا بديل عن السلام. ويسلم بأهمية برنامج اﻷونروا ﻹحلال السلام، الذي وضع بغرض تعليم اﻷطفال قيم السلام، والديمقراطية والتسامح وفض المنازعات. |
La Unión Europea aporta una parte considerable de los fondos para los programas y actividades de las Naciones Unidas en favor del desarrollo y reconoce la importancia de una financiación sólida y previsible. | UN | ويقدم الاتحاد اﻷوروبي جزءا هاما من التمويل لبرامج وأنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ويدرك أهمية التمويل السليم والذي يمكن التنبؤ به. |
Su país está firmemente comprometido en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y reconoce la importancia de la cooperación internacional para mantener el principio de la responsabilidad compartida. | UN | وأردفت قائلة أن بلدها يلتزم التزاماً راسخاً بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويعترف بأهمية التعاون الدولي في المحافظة على مبدأ تقاسم المسؤولية. |
2. Acoge con beneplácito la inclusión de proyectos de efecto rápido en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz y reconoce la importancia de la contribución de esos proyectos para el éxito de la ejecución de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | 2 - ترحب بإدراج مشاريع الأثر السريع في ميزانيات عمليات حفظ السلام، وتقر بأهمية ما تقدمه من مساهمة في تنفيذ ولايات عمليات حفظ السلام بنجاح؛ |
2. Acoge con beneplácito la inclusión de proyectos de efecto rápido en los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz y reconoce la importancia de la contribución de esos proyectos para el éxito de la ejecución de los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | 2 - ترحب بإدراج مشاريع الأثر السريع في ميزانيات عمليات حفظ السلام، وتقر بأهمية ما تقدمه من مساهمة لتحقيق تنفيذ ناجح لولايات عمليات حفظ السلام؛ |
El Comité Especial reafirma la Carta de las Naciones Unidas y reconoce la importancia de, entre otras cosas, el derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional sobre los refugiados. | UN | 249 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد ميثاق الأمم المتحدة وتقر بأهمية جملة من القوانين من بينها القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين. |
Turkmenistán participa en la aplicación de instrumentos como los convenios, las resoluciones, los acuerdos y los tratados que constituyen los textos esenciales para establecer un sistema de seguridad internacional y fortalece la paz y la estabilidad sociales, y reconoce la importancia de las normas del derecho internacional universalmente aceptadas. | UN | تشارك تركمانستان بفعالية في تنفيذ الصكوك، أي الاتفاقيات والقرارات والاتفاقات والمعاهدات، التي تشكِّل النصوص الأساسية لبناء نظام للأمن الدولي ولتوطيد دعائم السلم والأمن الاجتماعيين، وتقر بأهمية قواعد القانون الدولي المقبولة عالمياً. |
9. Observa que el Secretario General no propuso una misión integrada, y reconoce la importancia de la coordinación y la colaboración entre la Misión y las entidades de las Naciones Unidas que actúan en la zona de la misión; | UN | 9 - تلاحظ أن الأمين العام لم يقترح إقامة بعثة متكاملة، وتسلم بأهمية التنسيق والتعاون فيما بين البعثة وعناصر الأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة؛ |
9. Observa que el Secretario General no propuso una misión integrada, y reconoce la importancia de la coordinación y la colaboración entre la Misión y las entidades de las Naciones Unidas que actúan en la zona de la misión; | UN | 9 - تلاحظ أن الأمين العام لم يقترح إقامة بعثة متكاملة، وتسلم بأهمية التنسيق والتعاون فيما بين البعثة والجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛ |
El Brasil protege la libertad de religión y reconoce la importancia del diálogo entre religiones y entre culturas en el ámbito político. | UN | 26 - واستطرد قائلا إن البرازيل تحمي الحرية الدينية وتعترف بأهمية الحوار بين الثقافات والأديان في السياسات. |
3. Destaca la responsabilidad primordial que tienen los gobiernos nacionales del desarrollo de sus países, y reconoce la importancia del control nacional de los programas de desarrollo; | UN | 3 - تؤكد المسؤولية الأساسية التي تتحملها الحكومات الوطنية عن تنمية بلدانها، وتعترف بأهمية الملكية الوطنية لبرامج التنمية؛ |
3. Hace hincapié en la responsabilidad primordial de los gobiernos nacionales en el desarrollo de su país y reconoce la importancia de que los países asuman como propios los programas de desarrollo; | UN | ٣ - يشدد على المسؤولية اﻷساسية للحكومات الوطنية عن تنميتها القطرية ويسلم بأهمية الملكية الوطنية للبرامج اﻹنمائية؛ |
9. Expresa preocupación por la insuficiencia de los recursos de que dispone el Relator Especial y reconoce la importancia de proporcionarle recursos suficientes para el cumplimiento de su mandato; | UN | 9 - يعرب عن القلق للنقص في الموارد المتاحة للمقرر الخاص، ويسلم بأهمية توفير الموارد الكافية لتنفيذ ولايته؛ |
El Sr. Thomson (Reino Unido) dice que su delegación apoya el desarrollo sostenible y reconoce la importancia de superar la pobreza y hacer frente a los problemas ecológicos de los países montañosos pobres. | UN | 4 - السيد طومسون (المملكة المتحدة): قال إن وفد بلده يؤيد التنمية المستدامة ويدرك أهمية التغلب على الفقر والتصدي للتحديات الإيكولوجية في البلدان الجبلية الفقيرة. |
Sin embargo, su país está firmemente consagrado a la lucha contra las drogas y reconoce la importancia de la cooperación internacional para mantener el principio de la responsabilidad compartida y, en consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وأردفت أن بلدها يلتزم التزاماً راسخاً رغم ذلك، بمكافحة المخدرات ويعترف بأهمية التعاون الدولي في المحافظة على مبدأ تقاسم المسؤولية، ولذا فإنه ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار. |
Esta nueva interpretación del concepto de cónyuge según el common law amplía los derechos a optar por licencia familiar y reconoce la importancia de los vínculos familiares. | UN | هذا التفسير الجديد لمفهوم الزوج أو الزوجة بمقتضى أحكام القانون العام يوسع نطاق اﻷهلية للحصول على إجازة عائلية ويقر بأهمية الروابط العائلية. |
Además, el Canadá promueve un enfoque que incluye toda la isla de La Española y reconoce la importancia de la República Dominicana para la cuestión de Haití. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم كندا النهج الذي يشمل جزيرة اسبانيولا برمتها ويسلّم بأهمية الجمهورية الدومينيكية بالنسبة لملف هايتي. |
7. Condena enérgicamente además todas las violaciones y abusos cometidos contra periodistas y activistas mediáticos, independientemente de su procedencia, y reconoce la importancia de que los periodistas documenten las protestas y las violaciones y abusos de los derechos humanos en la República Árabe Siria; | UN | 7- يدين بشدة كذلك جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الصحفيين والناشطين الإعلاميين من أي جهة، ويسلّم بدور الصحفيين في توثيق الاحتجاجات وانتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية؛ |
Ghana comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la seguridad y protección necesarias en materia nuclear y reconoce la importancia de las medidas adoptadas hasta ahora para abordar la cuestión. | UN | وتشاطر غانا المجتمع الدولي شواغله حول الحاجة إلى السلامة والأمن النوويين، وتسلّم بأهمية الإجراءات المتخذة حتى الآن لمعالجة المسألة. |
4. Reafirma que a cada país le incumbe la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y reconoce la importancia de que exista un entorno propicio a nivel nacional e internacional; | UN | 4 - تؤكد من جديد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وتدرك أهمية إيجاد بيئة مؤاتية بشكل فعلي على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
El Sr. Chuquihuara (Perú) comparte lo expresado en la sesión anterior por el representante de Costa Rica en nombre del Grupo de Río y reconoce la importancia de la intervención del Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ante la Comisión. | UN | 10 - السيد شوكيهوارا (بيرو): أبدى تأييده للبيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة ريو وأقر بأهمية البيان الذي أدلى به أمام اللجنة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |