ويكيبيديا

    "y reconoce que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتسلم بأن
        
    • وتقر بأن
        
    • ويدرك أن
        
    • ويسلم بأن
        
    • وتعترف بأن
        
    • ويعترف بأن
        
    • وتدرك أن
        
    • ويقر بأن
        
    • وتسلّم بأن
        
    • وهي تدرك أن
        
    • وتسلم بأنه
        
    • وتقر بأنه
        
    • ويسلّم بأن
        
    • مع التسليم بأن
        
    • وهي تعترف بأن
        
    Papua Nueva Guinea cree y reconoce que las instituciones de Bretton Woods han realizado importantes contribuciones al desarrollo internacional y las felicitamos por ello. UN إن بابوا غينيا الجديدة تعتقد وتسلم بأن مؤسسات بريتون وودز قدمت مساهمات كبيرة في التنمية الدولية، ونحن نهنئها على ذلك.
    El Gobierno de Fiji sabe y reconoce que la paz sigue siendo el núcleo de la solución que ahora intentan lograr los esfuerzos diplomáticos conjuntos. UN وحكومة فيجي تدرك وتسلم بأن السلام هو لب الحل الذي تسعى إليه اﻵن الجهود الدبلوماسية المتضافرة.
    El PND otorga prioridad a ese derecho y reconoce que la sustentabilidad de los ecosistemas es básica para una estrategia integral de desarrollo humano. UN وتولي خطة التنمية الوطنية الأولوية لهذا الحق وتقر بأن استدامة الأنظمة الإيكولوجية تمثل عنصراً أساسياً من استراتيجية متكاملة للتنمية البشرية.
    La Plataforma respeta y valora la plena diversidad de las situaciones y condiciones en que se encuentra la mujer y reconoce que algunas mujeres enfrentan barreras especiales que obstaculizan su participación plena y en pie de igualdad en la sociedad. UN وهو يحترم ويقدر التنوع التام لحالات النساء وظروفهن ويدرك أن بعض النساء يواجهن عقبات معينةتحول دون تمكينهن.
    Esta medida contribuye a eliminar los problemas que enfrentan los niños, en especial aquellos con discapacidad, en relación con su éxito académico, y reconoce que cada niño es diferente. UN ويساهم هذا الإجراء في القضاء على المشاكل التي يواجهها التلاميذ خاصة التلاميذ ذوي الإعاقة بسبب نجاحهم الدراسي ويسلم بأن كل تلميذ يختلف عن التلميذ الآخر.
    La importancia de esas medidas se basa en el entendimiento de que la liberalización conlleva un costo de ajuste y reconoce que la imperfección de la movilidad de los factores puede menoscabar la asignación de recursos. UN وتستند أهمية التدابير الوقائية الطارئة إلى فهم حقيقة أن عملية التحرير تنطوي على تكاليف تكيّف وتعترف بأن جوانب النقص التي تعتري حركية عوامل الإنتاج قد تؤثر تأثيراً سلبياً في تخصيص الموارد.
    255. El Gobierno ha dado carácter prioritario a resolver las desigualdades en la esfera de la salud y reconoce que el género es un aspecto importante de las desigualdades en dicha esfera. UN 255- حددت الحكومة التصدي لجوانب التفاوت في مجال الصحة بوصفه أولوية وتسلم بأن الجنس جانب هام من هذه الجوانب.
    Celebra el diálogo constructivo que pudo mantener con el Estado Parte y reconoce que la presencia de una delegación interministerial directamente interesada en aplicar la Convención permitió realizar una evaluación más completa de la situación de los derechos del niño en el Estado Parte. UN وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء الذي أجرته مع الدولة الطرف، وتسلم بأن حضور وفد مشترك بين الوزارات المعنية بتنفيذ الاتفاقية قد أتاح لها تقييم حالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف تقييماً أشمل.
    Considera que la educación es esencial para el desarrollo y reconoce que las mujeres y las niñas desempeñan una función esencial para lograr el cambio social y el progreso. UN وهي تعتبر التعليم حيويا بالنسبة إلى التنمية، وتسلم بأن النساء والفتيات يلعبن دورا لا غنى عنه في تحقيق التغير والتقدم الاجتماعيين.
    El Japón está empeñado en resolver la cuestión de los refugiados afganos y reconoce que la asistencia humanitaria y la asistencia para el desarrollo están vinculadas, como se demostró en la Conferencia de Tokio sobre el Afganistán celebrada en 2012. UN وقال إن اليابان ملتزم ة بحل مشكلة اللاجئين الأفغان، وتسلم بأن المساعدات الإنسانية والمساعدات الإنمائية مرتبطتان كما يتجلى في مؤتمر طوكيو بشأن أفغانستان المعقود في عام 2012.
    Se siente alentado por el diálogo que sostuvo con el Estado Parte y reconoce que la presencia de una delegación comprometida en la aplicación de la Convención ha permitido una evaluación más a fondo de la situación de los derechos los niños en ese Estado. UN وتشجع اللجنة الحوار الذي أجرته مع الدولة الطرف وتقر بأن حضور وفد يشارك في تنفيذ الاتفاقية مكّن من إجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    La estrategia también tiene en cuenta las cuestiones de la diversidad y reconoce que la discapacidad, la raza, los antecedentes étnicos y culturales y la orientación sexual ejercen distinto tipo de influencia sobre la salud de la mujer así como sobre su interacción con el sistema de salud. UN والاستراتيجية تراعي أيضا مسائل التنوع، وتقر بأن للإعاقة والعرق والثقافة الجنسية والتوجه الجنسي تأثيرات متنوعة على صحة المرأة وعلى تفاعلها مع النظام الصحي.
    Habida cuenta de su función de agente y parte en el sistema internacional, la Comunidad Europea está obviamente muy interesada en la cuestión de la responsabilidad de las organizaciones y reconoce que puede tener especiales repercusiones en sus propias actividades. UN وفي ضوء الدور الذي تقوم به الجماعة الأوروبية كجهة فاعلة ومشاركة في النظام الدولي، فإنها تهتم بالطبع بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية وتقر بأن له أهمية خاصة بالنسبة لأنشطتها.
    La Plataforma respeta y valora la plena diversidad de las situaciones y condiciones en que se encuentra la mujer y reconoce que algunas mujeres enfrentan barreras especiales que obstaculizan su participación plena y en pie de igualdad en la sociedad. UN وهو يحترم ويقدر التنوع التام لحالات النساء وظروفهن ويدرك أن بعض النساء يواجهن عقبات معينةتحول دون تمكينهن.
    El Relator Especial se hace cargo de la preocupación expresada por algunos gobiernos con respecto al carácter demasiado general del artículo 8 y reconoce que en el resto del proyecto sólo se mitiga ese problema en parte. UN ويلاحظ المقــرر الخاص مع قـــدر من التعاطف ما أعربت عنه بعض الحكومات من قلق بشأن عمومية المادة ٨ ويسلم بأن باقي مشروع المواد لا يخفف من هذه المشكلة إلا جزئيا.
    Tonga se adhiere estrictamente a la política de " una China " y reconoce que Taiwán es una parte inalienable de China. UN وتلتزم تونغا التزاماً صارماً بسياسة " صين واحدة " وتعترف بأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين.
    Aboga por el aprendizaje permanente y reconoce que las necesidades educativas de las personas cambian a lo largo de la vida. UN ويدعو إلى أن يكون التعلم عملية ممتدة على مدى الحياة، ويعترف بأن الاحتياجات التعليمية للناس تتغير على مدى حياتهم.
    Afirma que su Gobierno sigue colaborando con la Oficina del Alto Comisionado buscando asesoramiento y asistencia técnica y reconoce que la responsabilidad de desarrollar mecanismos de derechos humanos recae en los Estados. UN وما زالت حكومته مشتركة مع المفوضية في التماس المشورة والدعم التقني وتدرك أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن تطوير الآليات الوطنية لحقوق الإنسان.
    El FNUAP apoya el concepto de que la salud sexual y reproductiva constituye un derecho humano y reconoce que los derechos reproductivos son fundamentales para el logro de la salud reproductiva. UN ويدعم الصندوق مفهوم الصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان، ويقر بأن الحقوق اﻹنجابية تكتسي أهمية مركزية بالنسبة للصحة اﻹنجابية.
    También señala el diálogo positivo que entabló con la delegación del Estado Parte y reconoce que la presencia de una numerosa delegación de alto nivel cuyos miembros participan directamente en la aplicación de la Convención permitió una mejor comprensión de los derechos del niño en el Estado Parte. UN كما تلاحظ الحوار الإيجابي الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وتسلّم بأن حضور وفد كبير العدد ورفيع المستوى يشارك بصورة مباشرة في تنفيذ الاتفاقية أمر يمكّن من تحسين الفهم بشأن حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Condena en la forma más enérgica el asesinato de funcionarios militares y de policía civil en varias misiones, y reconoce que esos ataques y otros actos de violencia continuos constituyen un grave problema para las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتدين اللجنة الخاصة بأقوى العبارات قتل الضباط العسكريين والمدنيين في العديد من البعثات، وهي تدرك أن الهجمات وغيرها من أعمال العنف المستمرة هذه إنما تشكل تحديا كبيرا لعمليات الأمم المتحدة في الميدان.
    En ellos se indica que existen en la India muchas de las garantías para prevenir las violaciones de los derechos humanos y reconoce que pese a producirse importantes violaciones de esos derechos, su gravedad y volumen han disminuido en los últimos años. UN وتبين هذه التقارير أن لدى الهند الكثير من الضمانات التي تحول دون انتهاك حقوق اﻹنسان وتسلم بأنه رغم وقوع انتهاكات هامة لحقوق اﻹنسان، فإن جسامة هذه الانتهاكات وعددها قد تضاءلا في اﻷعوام اﻷخيرة.
    El Subcomité es consciente de que la creación de un mecanismo nacional de prevención no siempre es fácil y reconoce que es mejor hacerlo bien que hacerlo mal y con prisa. UN وتدرك اللجنة الفرعية أن إنشاء آلية وقائية وطنية ليس دائماً بالأمر الهيِّن، وتقر بأنه يفضل التريث لإنشاء الآلية على النحو المطلوب بدلاً من الاستعجال دون تحقيق الهدف المنشود.
    En particular, la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo rechaza el recurso al aborto para la planificación familiar, niega que cree nuevos derechos a ese respecto y reconoce que esta cuestión se puede regular solamente mediante la legislación nacional. UN وعلى وجه الخصوص، يرفض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اللجوء إلى الإجهاض لأغراض تنظيم الأسرة، وينفي أنه يُنشئ أية حقوق جديدة في هذا الصدد، ويسلّم بأن هذه المسألة لا يمكن تقريرها إلا في إطار التشريعات الوطنية.
    El sector sigue manifestando su preocupación por la frecuencia y la gravedad de los ataques de piratería y robo a mano armada, y reconoce que muchos Estados ribereños no pueden luchar contra esta amenaza o cuentan con medios insuficientes para hacerlo. UN 147 - وما تزال دوائر الصناعة تعرب عن قلقها إزاء تواتر هجمات القرصنة والنهب المسلح وشراستها، مع التسليم بأن عدداً كبيراً من الدول الساحلية غير قادرة أو ليس لديها المعدات الكافية لمواجهة هذا التهديد.
    Australia apoya decididamente a la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas y reconoce que la jurisdicción consultiva de la Corte es un elemento importante del sistema internacional creado en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأستراليا مؤيد قوي لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وهي تعترف بأن اختصاص إصدار الفتاوى المسند للمحكمة يشكل جزءا هاما من النظام الدولي الذي أرساه ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد