ويكيبيديا

    "y reconocer el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاعتراف
        
    • ويحددوا على
        
    Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. UN وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم.
    Algunos representantes indígenas señalaron que la finalidad de este artículo era modificar los criterios integracionistas y reconocer el valor de las culturas y las tradiciones. UN وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن الغرض من المادة هو تصحيح النُهُج الإدماجية والاعتراف بقيمة الثقافة والتقاليد.
    Alentar y reconocer el desempeño profesional sobresaliente UN التشجيع على الأداء الممتاز للعمل والاعتراف به
    :: Promover la igualdad entre los géneros y reconocer el papel de la mujer en la consolidación de la paz y el diálogo interreligioso; UN :: النهوض بالمساواة بين الجنسين والاعتراف بدور المرأة في بناء السلام والحوار بين الأديان؛
    d) Sensibilizar y educar a los niños para que puedan detectar y reconocer el comportamiento aberrante y los factores de riesgo, o las situaciones que los exponen a la explotación sexual comercial; UN )د( توعية اﻷطفال وتعليمهم ليتبينوا ويحددوا على نحو واع السلوك الشاذ وعوامل الخطر أو الحالات التي تجعلهم عرضة لخطر استغلالهم جنسيا ﻷغراض تجارية؛
    Consideramos que es imprescindible renunciar a la violencia, velar por la equidad y reconocer el derecho internacional. UN ونعتقد أن من الجوهري نبذ العنف وكفالة العدالة والاعتراف بالقانون الدولي.
    Es hora de poner fin a esas falsas acusaciones y reconocer el juicio y las conclusiones de los expertos de las Naciones Unidas que son competentes en la materia. UN ولقد حان الوقت لوضع نهاية لهذه المزاعم المغلوطة والاعتراف بما توصل إليه خبراء اﻷمم المتحدة، المختصون في هذه المسألة، من أحكام ونتائج.
    Convendría adoptar medidas para modificar legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes y prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    Convendría adoptar medias para modificar la legislación ya existente o introducir nueva legislación para garantizar la protección de los derechos humanos de la mujer y reconocer el principio de la igualdad entre los sexos como fundamento de leyes y prácticas que promuevan los intereses de la mujer. UN وينبغي اتخاذ إجراءات لتعديل التشريعات القائمة أو إدخال تشريعات جديدة من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة والاعتراف بمبدأ المساواة بين الجنسين كأساس للقوانين والممارسات التي تعزز قضايا المرأة.
    La paz es una opción estratégica: una opción que demostraría la visión de futuro y la voluntad de las partes de establecer una verdadera asociación cuyo objetivo sea poner fin a la violencia y reconocer el derecho de la otra parte a vivir en paz. UN إن السلام هو خيار استراتيجي، يعبّر عن بُعد نظر، للدخول في شراكة حقيقية هدفها إنهاء العنف، والاعتراف بحق الطرف الآخر في العيش بسلام.
    Egipto cree que la única manera de mantener la paz y la seguridad internacionales y de alcanzar el progreso y la prosperidad para la humanidad consiste en respetar el derecho, adherirse a sus disposiciones y reconocer el derecho de los demás a vivir en condiciones de paz y seguridad. UN وتؤمن مصر، بأن السبيل الوحيد للحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتحقيق التقدم والرخاء للبشرية، يكمن في احترام القانون، وتقديس أحكامه، والاعتراف بحق الآخرين في العيش في سلام وأمان.
    La función de la Comisión para comprender, registrar y reconocer el pasado tiene una importancia crucial para la nueva democracia en Timor-Leste. UN فدور هذه اللجنة في تفهم الماضي وتسجيله والاعتراف به له أهمية حاسمة بالنسبة لديمقراطية تيمور - ليشتي الجديدة.
    La paz es una opción estratégica que necesita una visión de largo plazo para entrar en una auténtica asociación, cuyo propósito sea poner fin a la violencia y reconocer el derecho de otros a vivir en paz. UN إن السلام خيار استراتيجي يعبر عن بعد نظر للدخول في شراكة حقيقية هدفها إنهاء العنف والاعتراف بحق الطرف الآخر في العيش بسلام.
    Además, el mismo informe explica cómo se han realizado campañas en los medios de comunicación masivos para promover y reconocer el trabajo de los defensores de los derechos humanos, así como actividades que se realizarían a fin de incrementar la participación de la ciudadanía en la difusión y protección de los derechos humanos. UN ويصف التقرير الحملات الإعلامية الرامية إلى تعزيز أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتراف بها، بالإضافة إلى الأنشطة التي تهدف إلى زيادة مشاركة المواطنين في نشر وحماية حقوق الإنسان.
    Nuestro objetivo era exponer las difíciles condiciones de la mujer en situaciones de conflicto y reconocer el papel fundamental que puede desempeñar en los esfuerzos de establecimiento de la paz para la resolución eficaz de los conflictos. UN وهدفنا كان تسليط الضوء على محنة النساء في حالات الصراع والاعتراف بالدور الحيوي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في جهود صنع السلام بهدف حل الصراعات بطريقة فعالة.
    La redacción del informe fue una ocasión importante para evaluar de manera crítica la situación de la mujer en Lesotho, identificar las carencias y deficiencias existentes y reconocer el progreso alcanzado en la mejora de los derechos de la mujer. UN ويمثل إعداد التقرير فرصة هامة للقيام بتحليل نقدي لأحوال المرأة في ليسوتو، والاعتراف بمواطن الضعف والقصور، علاوة على الاعتراف بالتقدم المحرز في تحسين حقوق المرأة.
    Ha llegado el momento de cumplir los compromisos contraídos en 1980 y reconocer el papel del multilateralismo como herramienta eficaz en las negociaciones de instrumentos sobre armas convencionales. UN وحان الوقت لاحترام الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في عام 1980 والاعتراف بدور نظام تعدد الأطراف بصفته أداة فعالة في التفاوض بشأن صكوك تتعلق بالأسلحة التقليدية.
    En cada nivel de enseñanza se incluyeron elementos sustantivos dirigidos a cambiar actitudes y estereotipos y reconocer el papel de la mujer en la sociedad. UN 19 - وأُدمجت في كل مستوى من المستويات التعليمية عناصر موضوعية تستهدف تغيير المواقف والصور النمطية والاعتراف بدور المرأة في المجتمع.
    “el progreso social y ... elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad” y reconocer el desarrollo como un derecho inalienable de la humanidad. UN ومن بين اﻷهداف التي وضعها المؤسسون اﻷوائل لﻷمم المتحدة، النهوض " بالرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " والاعتراف بالتنمية باعتبارها حقا للجنس البشري غير قابل للتصرف.
    g) Sensibilizar y educar a los niños para que puedan detectar y reconocer el comportamiento aberrante y los factores de riesgo o las situaciones que los exponen a la explotación sexual comercial. UN )ز( توعية اﻷطفال وتعليمهم ليتبينوا ويحددوا على نحو واع السلوك المنحرف وعوامل الخطر أو الحالات التي تجعلهم عرضة لاستغلالهم جنسياً ﻷغراض تجارية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد