La juventud debe ser parte dinámica en las actividades tendientes a la promoción y reconocimiento de sus derechos. | UN | ويجب أن يضطلع الشباب بدور دينامي فـــي كل اﻷنشطة التي ترمي إلى تعزيز حقوقهم والاعتراف بها. |
• La agricultura orgánica recibe poca atención y reconocimiento de los gobiernos. | UN | ● لا تحظى الزراعة الطبيعية بالكثير من الاهتمام والاعتراف من جانب الحكومة. |
ii) técnicas apropiadas, como análisis CVP, empleo de factores de limitación, y reconocimiento de riesgos e incertidumbres | UN | `٢` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين |
:: Libre determinación y reconocimiento de los derechos humanos; | UN | :: تقرير المصير والاعتراف بحقوق الإنسان؛ |
:: La falta de apoyo y reconocimiento de los cuidadores no remunerados | UN | :: عدم دعم مقدمات الرعاية بدون أجر والاعتراف بهن |
Prestará especial atención, asimismo, a una mejor comprensión y reconocimiento de las cuestiones de género y el equilibrio geográfico en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيولى اهتمام خاص أيضا لزيادة تفهم القضايا الجنسانية والاعتراف بها، وتحقيق التوازن الجغرافي في عمليات حفظ السلام. |
54. La Secretaría vigilará la aplicación de los sistemas de evaluación y reconocimiento de la actuación profesional y del mérito. | UN | وستقوم الأمانة برصد تنفيذ نظم تقييم الأداء والاعتراف به والمكافأة عليه. |
ii) técnicas apropiadas, como análisis de costo-volumen-beneficio, empleo de factores de limitación, y reconocimiento de riesgos e incertidumbres | UN | `2` التقنيات المناسبة مثل تحليل التكلفة والحجم والربح واستخدام العوامل المقيدة والاعتراف بالمخاطر وأوجه عدم اليقين |
Garantía de calidad y reconocimiento de las certificaciones extranjeras | UN | ضمان الجودة والاعتراف بالمؤهلات الأجنبية |
:: Derechos sobre las tierras y los recursos y reconocimiento de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques. | UN | :: الحقوق في الأراضي والموارد والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
Acceso a los tribunales y reconocimiento de los procedimientos extranjeros | UN | سبل الوصول إلى المحاكم والاعتراف بالإجراءات الأجنبية |
En otras circunstancias, se tomarán además las medidas oportunas en virtud de la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وفي ظل الظروف الأخرى، أيضا، تُتخذ التدابير المناسبة بناء على قانون مراقبة الهجرة والاعتراف بمركز اللاجئ. |
Convenio sobre la competencia, la ley aplicable y reconocimiento de decisiones en materia de adopciones, 1965 | UN | الاتفاقية بشأن الولاية القضائية والقانون الواجب التطبيق والاعتراف بالمراسيم المتعلقة بالتبني، 1965 |
Aunque sea pronto para afirmarlo, el establecimiento y reconocimiento de esos mecanismos son hechos alentadores. | UN | ولئن كنّا لا نزال في المراحل المبكرة، فإن إتاحة هذه الآليات والاعتراف بها يعدّ تطورا واعدا. |
También existe la Comisión de información y reconocimiento de las calificaciones en la enseñanza superior y el Consejo para el desarrollo de la enseñanza superior. | UN | وهناك أيضاً لجنة المعلومات والاعتراف بمؤهلات مرحلة التعليم العالي ومجلس تطوير التعليم العالي. |
Empleo digno y reconocimiento de trabajo para el buen vivir: retos | UN | العمل اللائق والاعتراف بضرورة تسخير العمل لأغراض العيش الكريم: التحديات |
Su labor de promoción, investigación y educación contribuyó a una mejor comprensión y reconocimiento de las normas de derechos humanos que supervisan estos órganos. | UN | وأسهم دفاعها وبحوثها وتثقيفها في تحسين فهم معايير حقوق الإنسان التي ترصدها تلك الهيئات والاعتراف بها. |
Rayos-X, detectores de metales y reconocimiento de voz en La entrada. | Open Subtitles | الاشعة السينية، أجهزة الكشف عن المعادن والتعرف على الصوت من أجل الدخول فقط |
La Comisión concluyó su debate del tema tomando nota con interés y reconocimiento de los Principios Rectores. | UN | واختتم الاجتماع نقاش البند بالإحاطة علما بالمبادئ مع الاهتمام والتقدير. |
b) Mejor comprensión y reconocimiento de las cuestiones de género en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | (ب) زيادة فهم وإدراك القضايا الجنسانية في عمليات حفظ السلام. |
Señalando que las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata, desfavorecidas y marginadas por razón de su sexo, lo son aún más debido a la falta generalizada de información o de conciencia y reconocimiento de sus derechos humanos, y debido a los obstáculos que les impiden tener acceso a información y mecanismos de amparo cuando se vulneran sus derechos, y que se requieren medidas especiales para protegerlas y aumentar su concienciación, | UN | " وإذ تقر بأن النساء والفتيات من ضحايا الاتجار يعانين، بسبب نوع جنسهن، مزيدا من الحرمان والتهميش بسبب النقص العام في المعرفة أو الوعي وعدم الاعتراف بحقوقهن الإنسانية، وكذلك بسبب العقبات التي يواجهنها في الحصول على المعلومات واستخدام آليات الانتصاف في الحالات التي تنتهك فيها حقوقهن، وأنه يتعين اتخاذ تدابير خاصة لحمايتهن وزيادة وعيهن، |
Convencido de que la cooperación internacional en la promoción y el fomento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos debería basarse en la comprensión de las especificidades económicas, sociales y culturales de cada país y en la plena realización y reconocimiento de la universalidad de todos los derechos humanos y los principios de la libertad, la justicia, la igualdad y la no discriminación, | UN | واقتناعاً منه بأن التعاون الدولي في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع ينبغي أن يستند إلى فهم الخصائص الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل بلد وإلى الاعتراف الكامل بعالمية حقوق الإنسان كافة ومبادئ الحرية والعدل والمساواة وعدم التمييز، وإلى إعمال هذه الحقوق إعمالاً تاماً، |