Mientras tanto, estamos centrando nuestros esfuerzos y recursos disponibles en programas que hacen frente al problema de la pobreza de forma sostenible y equitativa. | UN | وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحدي الذي يمثله الفقر بطريقة مستدامة ومتكافئة. |
Además, la adopción de esas normas se llevará a cabo lo antes posible, dependiendo de los sistemas y recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم اعتماد تلك المعايير في أقرب وقت ممكن على أساس النظم والموارد المتاحة. |
Las medidas adoptadas para que todos los servicios y recursos disponibles para prevenir la violencia y apoyar y asistir a las víctimas sean accesibles para las personas con discapacidad; | UN | التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا |
Mediante la compilación sistemática y continua de conocimientos y recursos disponibles de personas e instituciones, ONUSPIDER se propone transmitir la experiencia adquirida, destacar las innovaciones y promover las prácticas colaborativas. | UN | ومن خلال التجميع المنهجي والمتواصل للمعارف والموارد المتاحة من جانب الأفراد والمؤسسات، يرمي برنامج سبايدر إلى نقل الدروس المستخلصة والإشارة إلى الابتكارات وتشجيع الممارسات التعاونية. |
- Divulguen información y sensibilicen a los grupos de minorías sobre los mecanismos y recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | - أن تنشر المعلومات بين الأقليات وأن توعيها بالآليات وسبل الانتصاف المتاحة في منظومة الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, el proceso de los programas nacionales de acción es pertinente para estos países, adaptados a las realidades específicas de cada uno en términos de introducción gradual, prioridades, pautas y recursos disponibles. | UN | ولذلك، فإن عملية برامج العمل الوطنية هامة في هذه البلدان، وتتكيف مع الواقع المحدد لكل بلد من حيث وضع المراحل، واﻷولويات، والمعايير والموارد المتاحة. |
El proyecto, uno de cuyos objetivos es reforzar la capacidad de las administraciones locales, ha movilizado a más de 700 grupos comunitarios, que tienen ahora un mayor acceso a los servicios y recursos disponibles. | UN | وفضلا عن تعزيز قدرات اﻹدارات المحلية، فقد عبأ المشروع ما يربو على ٠٠٧ من الجماعات المحلية التي زادت اﻵن فرص حصولها على الخدمات والموارد المتاحة. |
En consecuencia, las propuestas relativas al contenido de los datos, en particular los nuevos tipos de datos, tendrán que seguir tropezando sistemáticamente con las limitaciones actuales en materia de información, instrumentos y recursos disponibles. | UN | وبالتالي، يتعين القيام بصورة منهجية بمعالجة المقترحات المتعلقة بمضمون البيانات، ولاسيما اﻷنواع الجديدة من البيانات، في ضوء نواحي القصور في المعلومات واﻷدوات والموارد المتاحة. |
Análisis de las necesidades y recursos disponibles | UN | تحليل الاحتياجات والموارد المتاحة |
Éstas tienen un carácter técnico-operativo. Dentro de un territorio determinado desempeñarán la función de facilitar al niño o adolescente que se encuentre en una situación de vulneración, o grave amenaza a sus derechos, así como a sus familias, el acceso efectivo a los programas, servicios y recursos disponibles en la comunidad. | UN | وسوف تسعى هذه المكاتب، التي تكتسي طابعاً تقنياً وتشغيلياً، إلى تمكين الأطفال والشباب، المنتمين إلى منطقة محددة والذين يجدون أنفسهم معرضين أو في حالة تكون فيها حقوقهم مهددة بصورة خطرة، وكذلك أُسرهم، من الوصول بصورة فعالة إلى البرامج والخدمات والموارد المتاحة في المجتمع. |
Sin embargo, la limitada estructura y recursos disponibles para llevar a cabo las rotaciones y repatriaciones exigirá planificar cuidadosamente los traslados de soldados durante estos meses, lo que podría reflejarse en algunos pequeños cambios en la programación. | UN | غير أن محدودية البنية الأساسية والموارد المتاحة لإجراء عمليات التناوب والإعادة إلى الوطن ستتطلب تخطيطا دقيقا لتحركات القوات خلال هذه الشهور، وقد يؤدي ذلك إلى إدخال تغييرات طفيفة على التوقيت. |
Durante el pasado año, hubo un notable aumento en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y las fuerzas y recursos disponibles no satisfacen las necesidades en este ámbito. | UN | وخلال العام الماضي، كانت هناك زيادة ملحوظة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا يمكن للقوات والموارد المتاحة أن تفي بالاحتياجات في ذلك المجال. |
Debe elaborarse una metodología que suscriban todos los agentes de las Naciones Unidas pertinentes, en la que se tengan en cuenta las necesidades y los puntos de vista de los interesados en los países y los expertos y recursos disponibles fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من منهجية تلتزم بها كل عناصر الأمم المتحدة الفاعلة ذات الصلة، وتأخذ في اعتبارها احتياجات ووجهات نظر أصحاب المصلحة المحليين المعنيين والتجارب والموارد المتاحة خارج منظومة الأمم المتحدة. |
La evaluación examinaría las políticas, mecanismos y recursos disponibles para asegurar la incorporación de una perspectiva de género en los mandatos, las funciones y las actividades de los programas. | UN | وسيتناول هذا التقييم السياسات والآليات والموارد المتاحة لكفالة مراعاة المنظور الجنساني في الولايات والوظائف والأنشطة البرنامجية. |
La educación sobre los programas y recursos disponibles es un instrumento esencial para evitar que los niños sean víctimas de esos secuestros y debería impartirse en todos los niveles de la enseñanza escolar; | UN | وتشكل التوعية بالبرامج والموارد المتاحة أداة أساسية لمنع وقوع الأطفال ضحايا للاختطاف، وينبغي إتاحتها في جميع مراحل الدراسة؛ |
Este último debe centrarse no solo en actividades adicionales, sino en hallar medios mejores y más eficientes de prestar los servicios actuales y de utilizar los fondos y recursos disponibles. | UN | وينبغي ألا تقتصر عملية التطوير التنظيمي على التركيز على الأنشطة الإضافية فحسب، وإنما على التوصل أيضا إلى طرق أفضل وأكثر كفاءة لتقديم الخدمات الحالية والاستفادة من الأموال والموارد المتاحة. |
La educación sobre los programas y recursos disponibles es un instrumento esencial para que los niños no sean víctimas de esos delitos y debería impartirse a todos los niveles de la enseñanza escolar. | UN | وتشكل التوعية بالبرامج والموارد المتاحة أداة أساسية لمنع وقوع الأطفال ضحايا لهذه الجرائم، والسهر على توفير هذه الأنشطة التثقيفية والتوعوية في جميع مراحل الدراسة. |
Sin embargo, el ejercicio de los derechos del niño en la primera infancia depende en gran medida de las capacidades y recursos disponibles para los cuidadores principales de los niños pequeños. | UN | بيد أن ممارسة الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة تتوقف بدرجة كبيرة على القدرات والموارد المتاحة لمقدمي الرعاية الرئيسيين للطفل الصغير. |
Recomienda también que se realicen campañas sostenidas de concienciación y difusión de las leyes destinadas a las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones que afectan a las mujeres, con el fin de alentar y empoderar a las mujeres para que hagan uso de los procedimientos y recursos disponibles en los casos en que se violen los derechos amparados por la Convención. | UN | وتوصي أيضا بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية ومحو الأمية القانونية تستهدف المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا النسائية، وذلك من أجل تشجيع المرأة على الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المتاحة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بانتهاك حقوقها، وتمكينها من ذلك. |
Recomienda también que se realicen campañas sostenidas de concienciación y difusión de las leyes destinadas a las mujeres, incluidas las mujeres de las zonas rurales y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones que afectan a las mujeres, con el fin de alentar y empoderar a las mujeres para que hagan uso de los procedimientos y recursos disponibles en los casos en que se violen los derechos amparados por la Convención. | UN | وتوصي أيضا بالاضطلاع بحملات متواصلة للتوعية ومحو الأمية القانونية تستهدف المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا النسائية، وذلك من أجل تشجيع المرأة على الاستفادة من الإجراءات وسبل الانتصاف المتاحة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بانتهاك حقوقها، وتمكينها من ذلك. |
En consecuencia, esas medidas debían basarse en una evaluación de la situación local, en términos del uso indebido de sustancias, los riesgos y los factores de protección y recursos disponibles. | UN | لذلك، ينبغي أن يستند ذلك العمل إلى تقييم للوضع المحلي، من حيث تعاطي مواد الإدمان وعوامل الخطر والعوامل الحمائية والموارد المتوفرة. |
También colaborará con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el equipo de tareas sobre cuestiones de género del Comité Permanente entre Organismos con objeto de inventariar, recopilar y compartir los instrumentos y recursos disponibles que guardan relación con la incorporación de dichas cuestiones en las respuestas humanitarias y elaborar nuevos instrumentos y materiales destinados a los administradores y los profesionales. | UN | كما سيعمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومع فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مسح وجمع وتقاسم الوسائل والموارد الموجودة المتصلة بمراعاة المسائل الجنسانية في الاستجابات الإنسانية وإعداد وسائل ومواد إضافية من أجل المديرين والممارسين. |