Nuestro agradecimiento se extiende a los Estados de la línea del frente por el arduo trabajo realizado y por el tiempo que dedicaron a dar forma y redactar proyectos de resolución. | UN | ونعـرب عن امتناننا لدول خط المواجهة على ما كرسته من عمل شاق ووقت للاجتماعات التي تم فيها وضع وصياغة القرارات. |
Se ha prestado asistencia para revisar y redactar la legislación nacional pertinente y están en marcha actividades de capacitación a fin de facilitar su aplicación práctica. | UN | وقُدمت المساعدة في إطار استعراض وصياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة، ويُضطلع بأنشطة تدريبية لتيسير تنفيذها عمليا. |
Se ha establecido una Comisión de Reforma Legislativa encargada de examinar la legislación existente, proponer enmiendas y redactar nuevas leyes | UN | أنشئت لجنة لإصلاح القوانين لاستعراض جميع القوانين الموجودة، واقتراح تعديلات لها، وصياغة قوانين جديدة |
:: Examinar, actualizar cuando sea necesario y redactar normas y procedimientos aplicables a los servicios prestados | UN | :: استعراض القواعد والإجراءات المنطبقة على الخدمات المقدمة واستكمالها وصياغتها |
No basta con debatir el medio ambiente y redactar informes. | UN | فلا يكفي مجرد مناقشة البيئة وكتابة التقارير. |
Los principales desafíos restantes para el Iraq eran formar un nuevo gobierno y redactar una nueva constitución. | UN | وقال إن التحديات الكبرى التي تواجه العراق الآن هي تشكيل حكومة جديدة وصياغة دستور جديد. |
Señala que ha participado en varios equipos de expertos para estudiar y redactar leyes en la RS y el Distrito de Brcko. | UN | ويقول إنه قد شارك في عدة أفرقة خبراء تولت مراجعة وصياغة التشريعات في جمهورية صربسكا وفي منطقة بيركو. |
Mientras tanto, preocupa en general que las principales fuerzas políticas hayan casi dejado de cooperar, lo cual es crucial para concluir el proceso de paz y redactar la constitución, y los partidos se recriminan mutuamente por la responsabilidad de lo sucedido. | UN | وفي هذه الأثناء، يسود قلق واسع النطاق من أن التعاون بين القوى السياسية الكبرى الذي لا بد منه لإنجاز عملية السلام وصياغة الدستور، قد توقف إلى حد بعيد، ويتم تقاذف الاتهامات بشأن المسؤولية عن توقفه. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales comenzó su labor teniendo al UNIDIR como consultor para sintetizar el debate de los expertos y redactar el informe del Grupo. | UN | وبدأ فريق الخبراء الحكوميين عمله مع المعهد كمستشار لتوليف مناقشات الخبراء وصياغة تقرير الفريق. |
La Oficina de presentación de informes es la responsable de coordinar y redactar los informes relativos al Afganistán para las convenciones internacionales que el país ha ratificado. | UN | ويعد مكتب إعداد التقارير مسؤولاً عن تنسيق وصياغة التقارير الأفغانية إلى الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها أفغانستان. |
La contratación de un consultor encargado de reunir datos y redactar un primer proyecto de informe. | UN | تعيين مستشار لجمع البيانات وصياغة مشروع التقرير. |
Asimismo, el Oficial de Derechos Humanos se encargará de preparar la documentación para los talleres y redactar los informes de los respectivos talleres, y también de preparar las notas informativas y los puntos de discusión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضطلع موظف شؤون حقوق الإنسان بالمسؤولية عن إعداد الوثائق الخاصة بحلقات العمل وصياغة التقارير الخاصة بكل حلقة من حلقات العمل، فضلا عن إعداد مذكرات الإحاطة ونقاط الحوار. |
Esto ha permitido elaborar un programa a corto plazo para Belarús y redactar las especificaciones de proyectos dedicados a los problemas económicos y sociales del período de transición. | UN | وقد أتاح المكتب المجال لوضع برنامج للبلاد على اﻷجل القصير وصياغة أوصاف مشاريع مكرسة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية خلال فترة الانتقال. |
11. El Grupo oficioso de redacción estableció dos grupos de trabajo para examinar y redactar las secciones pertinentes del proyecto de Plan de Acción Mundial. | UN | ١١- أنشأ فريق الصياغة غير الرسمي فريقين عاملين لمناقشة وصياغة اﻷجزاء ذات الصلة في مشروع خطة العمل العالمية. |
Aparte de los 52 investigadores, la Sección cuenta con un equipo de apoyo a la investigación integrado por siete miembros, así como con nueve abogados asignados a los equipos de investigación para prestar asesoramiento jurídico y redactar las acusaciones. | UN | وباﻹضافة إلى اﻟ ٥٢ محققا، هناك فريق مؤلف من سبعة أعضاء لدعم التحقيقات وتسعة محامين معينون في أفرقة التحقيق ﻹسداء المشورة القانونية وصياغة لوائح الاتهام. |
También ayudó a preparar y redactar acuerdos entre las Naciones Unidas y distintos Estados — muy especialmente, acuerdos sobre los estatutos de misiones y acuerdos con los Estados para la ejecución de las sentencias de los dos Tribunales Internacionales. | UN | كما ساعد في إعداد وصياغة مشاريع اتفاقات بين اﻷمم المتحدة وفرادى الدول، وعلى اﻷخص اتفاقات مركز البعثة، واتفاقات مع الدول من أجل إنفاذ أحكام المحكمتين الدوليتين. |
Además, con objeto de desarrollar la capacidad de comunicación oral y escrita de los funcionarios, se imparten cursos en los que éstos aprenden a formular exposiciones orales, mejorar la pronunciación y redactar cartas, memorandos o informes. | UN | وإضافة إلى ذلك تنظﱠم دورات دراسية في إلقاء البيانات الشفوية، وتحسين النطق، وصياغة الرسائل والمذكرات والتقارير، بغية تطوير قدرات الموظفين على التواصل شفويا وخطيا. |
Por ello, ha sido fácil elaborar una lista muy breve de tres conceptos y redactar tres protocolos sobre equipo aéreo, objetos espaciales y material ferroviario rodante. | UN | وبناء عليه، كان من السهل جدا اعداد قائمة قصيرة جدا من ثلاثة بنود وصياغة ثلاثة بروتوكولات بشأن معدّات الطائرات والأجسام الفضائية والمعدّات الدارجة على السكك الحديدية. |
:: Examinar, actualizar cuando sea necesario y redactar normas y procedimientos aplicables a los servicios prestados | UN | :: استعراض القواعد والإجراءات المنطبقة على الخدمات المقدمة واستكمالها وصياغتها |
Esas organizaciones se encargan de proponer nombres de representantes para participar en los comités extraordinarios establecidos para preparar y redactar leyes. | UN | ويحق لهذه المنظمات تعيين ممثلين لها للمشاركة في لجان استثنائبة منشأة للتداول بشأن القوانين وصياغتها. |
Se necesita contar con tiempo suficiente para celebrar las audiencias preliminares, deliberar sobre las mociones y redactar los fallos. | UN | ويلزم توفير وقت كاف لجلسات النظر التمهيدية والمداولات بشأن الطلبات المقدمة إلى المحكمة وكتابة الأحكام. |
b) Eliminando la necesidad de negociar y redactar cláusulas para los acuerdos de garantía que ofrezcan una base aceptable para concertar un acuerdo; | UN | (ب) إزالة الحاجة إلى التفاوض على مشاريع الأحكام التي يُراد إدراجها في اتفاق الضمان وإلى صياغة تلك المشاريع عندما توفر القواعد أساسا مقبولا للاتفاق؛ |
Sin embargo, se han hecho grandes esfuerzos para determinar los puntos de coincidencia, aclarar preocupaciones y redactar variantes de los textos y las propuestas, y los miembros del Grupo de Río están seguros de que existe la voluntad de resolver las cuestiones controvertidas. | UN | إلا أن جهودا كبيرة بذلت لتحديد أرضية مشتركة، ولتوضيح الاهتمامات ولصياغة مقترحات ونصوص بديلة، ولذا فإن الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو متأكدة من وجود اﻹرادة اللازمة لحل نقاط الخلاف. |