Dejan detrás sus bienes y propiedad, sus parientes, sus amigos, su entorno familiar y redes sociales establecidas. | UN | وهم يخلفون وراءهم المال واﻷملاك واﻷقارب واﻷصدقاء والمحيط المألوف لديهم والشبكات الاجتماعية المستتبة. |
La perturbación de las relaciones y redes sociales y económicas; | UN | تمزق العلاقات والشبكات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Es transparente, con blogs y redes sociales transmitiendo el murmullo de una nueva generación de personas decididas a vivir sus vidas en público. | TED | إنها الشفافية مع المدونات والشبكات الاجتماعية تبث شائعات جيل جديد كامل من الناس الذين لديهم الخيار لعيش حياتهم على الملأ. |
Los agresores emplean sitios web y redes sociales para ampliar su auditorio y aumentar el efecto en la víctima. | UN | ويستعمل الجناة المواقع الشبكية ووسائط التواصل الاجتماعي بهدف توسيع نطاق جمهورهم وزيادة التأثير في ضحاياهم. |
La organización se sirve de un boletín informativo, sitios web y redes sociales para promocionar el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y el Consejo Económico y Social. | UN | تستخدم الجمعية مواقع شبكية للرسائل الإخبارية وشبكات اجتماعية لتعزيز جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Usan a Twitter y redes sociales para expresar que esto debe cambiar. | TED | فهم يتحدثون عبر تويتر ووسائل التواصل الاجتماعي عن وجوب تغيير ذلك. |
Basándose así en las normas y redes sociales se fomentará el capital social de la sociedad de que se trate, se afianzará su capacidad de desarrollo y se logrará un efecto duradero en su bienestar. | UN | وبهذه الطريقة فإن البناء على المعايير والشبكات المجتمعية سيعزز رأس المال الاجتماعي للمجتمع المعني ويزيد من قدرته على التنمية ويكون له أثر دائم على رفاه ذلك المجتمع. |
Por consiguiente, la Relatora Especial se manifiesta decepcionada ante las amplias restricciones que se aplican al acceso a Internet en numerosos países, inclusive a sitios web y blogs de asociaciones, noticias y redes sociales. | UN | ولذلك تشعر المقررة الخاصة بخيبة أمل إزاء القيود الواسعة النطاق التي تفرض على إمكانية استخدام الإنترنت في بلدان عديدة، بما في ذلك الوصول إلى المواقع والمدونات الإلكترونية للجمعيات والأنباء والتواصل الاجتماعي. |
Debemos movilizar todos nuestros recursos y redes sociales para reafirmar los valores y las normas sociales que han protegido tradicionalmente a los niños en tiempos de conflicto armado. | UN | وعلينا أن نحشد جميع مواردنا وشبكاتنا الاجتماعية لكي نعيد تأكيد القيم والمعايير المجتمعية التي طالما أسبغت تاريخيا الحماية على الأطفال في أوقات الصراع المسلح. |
· Alto capital social, particularmente confianza, liderazgo y redes sociales. | News-Commentary | · رأس المال الاجتماعي المرتفع، وخاصة الثقة، والزعامة، والشبكات الاجتماعية. |
Igualmente se fortalecerán los gobiernos locales y redes sociales mediante la capacitación sobre atención integral y restitución y ejercicio de derechos y la reintegración social de niños, niñas y adolescentes, víctimas de explotación sexual. | UN | ويتم أيضاً دعم الحكومات المحلية والشبكات الاجتماعية من خلال التدريب على الرعاية المتكاملة وإعادة الحقوق وممارستها وإعادة إدماج الأطفال والمراهقين من الجنسين، من ضحايا الاستغلال الجنسي. |
El sistema de cierres israelí, que limita el acceso de los palestinos a los servicios de salud, educación y empleo, y a los mercados y redes sociales y religiosas aumentó la pobreza y las necesidades humanitarias en el territorio ocupado. | UN | وأدى نظام الإغلاق الإسرائيلي، الذي يقيد وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية، إلى زيادة الفقر والاحتياج الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El deporte es un instrumento influyente para el fortalecimiento de vínculos y redes sociales y la promoción de los ideales de paz, fraternidad, solidaridad, no violencia, tolerancia y, sobre todo, justicia. | UN | إن الرياضة أداة مؤثرة لتعزيز الروابط والشبكات الاجتماعية وتعزيز مثل السلام والأخوة والتضامن واللاعنف والتسامح وأخيرا وليس آخرا، العدالة. |
Muchas figuras principales en el plano operativo de Al-Qaida son veteranos que aportan toda una serie de aptitudes, capacidades y redes sociales que agravan la amenaza terrorista. | UN | وكثرة من كبار الشخصيات المسؤولة عن العمليات في الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة هي من المقاتلين السابقين، ممن يأتون بمجموعة من المهارات والقدرات والشبكات الاجتماعية التي تعزز التهديد الإرهابي. |
Es importante, pues, que en el presente se centre la atención en la juventud; los jóvenes deben adquirir nuevos conocimientos, habilidades y formas de conducta si han de llegar a la vejez gozando de buena salud y de ingresos seguros, rodeados de una familia y redes sociales que los apoyen. | UN | ولذلك، يمثل شباب اليوم فئة مستهدفة هامة؛ ويحتاج إلى اكتساب الجديد من المعرفة والمهارات وأشكال السلوك إذا أريد له أن يبلغ المراحل المتأخرة من عمره وهو متمتع بالصحة الجيدة وضمان الدخل مع مؤازرة اﻷسرة والشبكات الاجتماعية. |
La Alianza de Civilizaciones creó una red de exbecarios del programa de becas que, a finales de 2012, contaba con 85 participantes y facilitaba intercambios en línea a través de un sitio web especial, blogs y redes sociales. | UN | 34 - وأنشأ تحالف الحضارات شبكة لخريجي برنامج الزمالات أصبحت تضم 85 مشاركاً في نهاية عام 2012. وتيسر هذه الشبكة عمليات التبادل الإلكترونية عبر موقع شبكي مخصَّص ومن خلال المدوَّنات ووسائط التواصل الاجتماعي. |
La campaña fue de gran alcance, e incluyó anuncios publicitarios en la radio y la televisión; anuncios gráficos, en la vía pública y en línea; promociones; comercialización directa como el correo electrónico y boletines informativos; folletos; relaciones públicas y redes sociales. | UN | وكانت حملة واسعة النطاق شملت التلفزيون والاذاعة، واللقطات الإشهارية والمواد المطبوعة وإعلانات في الهواء الطلق وأخرى على شبكة الإنترنت؛ وتخفيضات في الأسعار؛ وتسويقا مباشرا بوسائل كالبريد الإلكتروني والنشرات؛ والكتيبات، العلاقات العامة ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Los niños están también en primera línea en el uso de plataformas digitales y mundos virtuales para establecer nuevos medios de comunicación y redes sociales a través de los cuales se forjan entornos culturales y formas artísticas diferentes. | UN | ويحتل الأطفال أيضاً الواجهة الأمامية في استخدام المنصات الرقمية والعوالم الافتراضية لإنشاء وسائل اتصال وشبكات اجتماعية جديدة تُشكَّل من خلالها بيئات ثقافية وأشكال فنية مختلفة. |
El Programa Empresaria fortaleció la capacidad empresarial de las mujeres a través de la capacitación, la promoción del emprendimiento, el empresarismo, la bancarización, la comercialización y la creación de alianzas y redes sociales. | UN | وعزز البرنامج الوطني لتنمية قدرات المرأة على تنظيم المشاريع القدرات على تنظيم المشاريع بإتاحة التدريب وتشجيع إنشاء المشاريع والإقدام على إقامة الأعمال التجارية والشؤون المصرفية والتسويق وإقامة شراكات وشبكات اجتماعية. |
3. Acoge favorablemente los esfuerzos de las oficinas de ética por mejorar la divulgación y el conocimiento de sus servicios mediante actividades de capacitación presencial, comunicación en línea y redes sociales, así como su compromiso y sus esfuerzos por proteger al personal de represalias en caso de denunciar conductas indebidas; | UN | 3 - يرحِّب بجهود مكاتب الأخلاقيات من أجل تعزيز التواصل والتوعية بشأن خدماتها من خلال التدريب الشخصي المباشر والتوعية الإلكترونية المباشرة ووسائل التواصل الاجتماعي فضلاً عن التزامها وجهودها المبذولة من أجل حماية موظفيها من الانتقام بسبب الإبلاغ عن سوء السلوك؛ |
En el Informe del Banco Mundial sobre el Desarrollo Mundial en el año 2000 se corrobora la opinión de que las normas y redes sociales forman un tipo de capital social indispensable y pueden servir para salir de la pobreza. | UN | 26 - اشتمل تقرير البنك الدولي عن التنمية في العالم عام 2000 على رأي مفاده أن الأعراف والشبكات المجتمعية هي شكل رئيسي من أشكال رأس المال الاجتماعي ويمكن استخدامها كأدوات للقضاء على الفقر. |
Es preciso movilizar todos nuestros recursos y redes sociales para promover los sistemas de valores locales que tradicionalmente han brindado protección a los niños en nuestras sociedades, incluso en tiempos de guerra. | UN | تعزيز القيم المحلية - يجب تعبئة جميع مواردنا وشبكاتنا الاجتماعية لتشجيع وتعزيز منظومات القيم المحلية التي توفر الحماية تقليديا للأطفال داخل المجتمعات، ولا سيما في زمن الحرب؛ |
Un total de 100 jóvenes, en representación de 97 países, fueron seleccionados para participar en seminarios sobre negociación, promoción y redes sociales a favor del cambio social. | UN | وتم اختيار ما مجموعه 100 شاب يمثلون 97 بلدا للمشاركة في حلقات عمل عن التفاوض والإقناع ووسائط الإعلام الاجتماعية من أجل التغيير الاجتماعي. |
Si bien se mantuvo el énfasis en los medios tradicionales, también se aprovecharon otras plataformas móviles y de Internet y redes sociales para llegar a públicos más diversos y jóvenes. | UN | وفي حين تم الإبقاء على تركيز قوي على الوسائل التقليدية للبث، جرت الاستفادة من المنصات البديلة على الإنترنت/الهواتف النقالة وشبكات التواصل الاجتماعي من أجل الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا. |