ويكيبيديا

    "y reducir la brecha" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتضييق الفجوة
        
    • وتقليص الفجوة
        
    • وسد الفجوة
        
    • وتضييق فجوة
        
    Esos compromisos tienen como objetivo aumentar la solidaridad entre las naciones y reducir la brecha existente entre los países ricos y los países pobres. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الالتزامات تستهدف توفير المزيد من التضامن بين الدول وتضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    El objetivo consiste en aumentar la conectividad y reducir la brecha digital, con lo cual el Uruguay se colocaría a la vanguardia en materia de tecnología de la información. UN والهدف هو زيادة الموصولية وتضييق الفجوة الرقمية وبذلك تصبح أوروغواي رائدة في تكنولوجيا المعلومات.
    En el sector de la educación, el Gobierno del Yemen ha tomado una serie de disposiciones para hacer retroceder el analfabetismo de las mujeres y reducir la brecha existente entre ambos géneros en esa esfera. UN وفي مجال التعليم، نفَّذت الحكومة جملة من التدابير للحد من نسبة الأمية المرتفعة بين الإناث وتضييق الفجوة الفاصلة بين الجنسين في هذا المجال.
    * Es necesario fortalecer la capacidad nacional y reducir la brecha entre las políticas nacionales y los reglamentos y normas internacionales. UN :: يلزم تعزيز القدرات الوطنية وتقليص الفجوة بين السياسات الوطنية واللوائح والمعايير الدولية.
    Es esencial erradicar la pobreza y reducir la brecha entre los ricos y los pobres en todo el mundo. UN ولا بد من القضاء على الفقر وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء على مستوى العالم.
    Las ediciones de 2008 - 2009 y 2010 - 2011 del Informe sobre el estado de las ciudades del mundo se centraron en los temas " ciudades armoniosas " y " reducir la brecha urbana " , respectivamente. UN وركزت طبعتا 2008 - 2009 و2010 - 2011 من تقرير " حالة المدن في العالم " على موضوعي تجانس المدن وسد الفجوة الحضرية، على التوالي.
    Observando también que las tecnologías de la información y las comunicaciones facilitan el flujo de información entre los gobiernos y el público y que es pues esencial mejorar el acceso a esas tecnologías, especialmente a las redes y servicios de banda ancha, y reducir la brecha digital, reconociendo la contribución de la cooperación internacional a este respecto, UN وإذ تلاحظ أيضًا أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور، وأنه لا بد في هذا الصدد من العمل على تعزيز إمكانية الاستفادة من هذه التكنولوجيات، لا سيما الشبكات والخدمات العريضة النطاق، وسد الفجوة الرقمية، إدراكاً لأهمية التعاون الدولي في هذا الصدد،
    Evidentemente, es necesario que la comunidad internacional haga mucho más para erradicar la pobreza y el hambre, eliminar las enfermedades mortales, promover el desarrollo sostenible y reducir la brecha digital. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يلزم أن يتصرف بمزيد من القوة للقضاء على الفقر والجوع، واستئصال الأمراض الفتاكة، وتعزيز التنمية المستدامة، وتضييق الفجوة الرقمية.
    La red de los centros de información de las Naciones Unidas constituye un ejemplo de cómo la información puede fluir de un modo transparente por todo el mundo y reducir la brecha existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el acceso a la información. UN إن شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة مثال على كيفية إمكان تدفق المعلومات بسلاسة في جميع أنحاء العالم وتضييق الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في إمكانية الحصول على المعلومات.
    Sin este nuevo espíritu de comunión en las relaciones internacionales, especialmente las económicas, será imposible erradicar la pobreza y reducir la brecha entre ricos y pobres, tanto en el ámbito nacional como en el internacional. UN وبدون روح التشارك الجديدة هذه في العلاقات الدولية، وخاصةً في العلاقات الاقتصادية الدولية، سيستحيل اجتثاث الفقر وتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء، على الصعيدين الوطني والدولي معاً.
    Al mismo tiempo, es esencial lograr un desarrollo universal y equilibrado y reducir la brecha que existe entre las regiones y las naciones, de manera que todos los niños puedan beneficiarse de la mundialización económica y los avances tecnológicos y pueda lograrse la justicia social y la equidad. UN في الوقت نفسه، فإن من الضروري تحقيق تنمية شاملة ومتوازنة وتضييق الفجوة بين المناطق والدول حتى يتمكن جميع الأطفال من الاستفادة من العولمة الاقتصادية وأشكال التقدم التكنولوجي وحتى يتم تحقيق العدالة والإنصاف الاجتماعيين.
    El Programa se propone mejorar la salud de la población, especialmente las mujeres y los niños, mediante la reducción de las infecciones causadas por el agua impura y condiciones inseguras de higiene, mejorar el nivel de vida, construir infraestructura y reducir la brecha entre las zonas rurales y urbanas. UN واستهدف هذا البرنامج تحسين صحة الشعب، لاسيما النساء والأطفال، بالحد من الإصابة بالأمراض التي يسببها الماء غير المأمون والمرافق الصحية عير المأمونة، واستهدف رفع مستويات المعيشة، وبناء الهياكل الأساسية وتضييق الفجوة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Le alegra oír que el Gobierno se ha marcado como prioridad superar la segregación de los géneros y reducir la brecha salarial entre los géneros, pero se pregunta si se ha fijado objetivos específicos con plazos precisos y qué medidas concretas está adoptando o prevé adoptar. UN وقالت إنها يسعدها أن تسمع أن التغلب على الفصل بين الجنسين وتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين قد أصبح من أولويات الحكومة، بيد أنها تتساءل عمّا إذا كانت قد وضعت أهدافاً محدَّدة بآجال زمنية وما هي التدابير الملموسة التي تتخذها أو تُزمِع في اتخاذها.
    66. Nigeria señaló la firme determinación del Yemen de cumplir sus obligaciones internacionales y su compromiso voluntario de establecer un mecanismo institucional para aplicar las recomendaciones del presente examen y reducir la brecha entre los géneros en materia de educación y analfabetismo. UN 66- وأشارت نيجيريا إلى تقيد اليمن القوي بالتزاماته الدولية وبالتزاماته الطوعية بإنشاء آلية مؤسسية لتنفيذ توصيات هذا الاستعراض وتضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم والأمية.
    ix) Examen del impacto sobre los países y regiones que tengan capacidades tecnológicas limitadas en el contexto actual de rápida evolución tecnológica, y análisis de la forma de aumentar la capacidad y reducir la brecha digital; UN ' 9` استعراض أثر ذلك على البلدان والمناطق التي تتوافر لها قدرات تقنية محدودة في عصر التطورات التقنية السريعة، والبحث عن وسائل لتعزيز القدرات وتقليص الفجوة الرقمية؛
    Myanmar ha venido aplicando un plan nacional de desarrollo cuyos objetivos son acelerar el crecimiento, lograr un desarrollo equitativo y equilibrado y reducir la brecha socioeconómica entre las zonas rurales y urbanas del país. UN وتنفذ ميانمار خطة إنمائية وطنية تهدف إلى تعجيل النمو وتحقيق التنمية المنصفة والمتوازنة وتقليص الفجوة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بين المناطق الريفية والحضرية في البلد.
    La mayoría de las entidades informaron del uso de marcos de gestión basada en los resultados para mejorar la incorporación de la perspectiva de género y reducir la brecha entre las políticas y las prácticas. UN 24 - وأبلغت معظم الكيانات عن استخدامها أطرا إدارية تستند إلى النتائج لتحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقليص الفجوة بين السياسات والممارسة.
    El nombramiento de un Coordinador Regional de Asuntos Humanitarios para el Sahel, encargado de asegurar la coherencia, la coordinación y la cooperación regionales entre los agentes humanitarios y del desarrollo y reducir la brecha entre la respuesta de emergencia y el desarrollo, constituye un primer paso importante en ese sentido. UN ومن الخطوات الأولى الهامة في هذا الصدد تعيين منسق إقليمي للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل، مكلف بمهمة كفالة الاتساق والتنسيق والتعاون على الصعيد الإقليمي بين الجهات العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي الفاعلة وسد الفجوة بين الاستجابة في حالات الطوارئ والتنمية.
    15 Por lo que hace al asunto fundamental de la financiación, se dijo que la aplicación de la visión recogida en el Plan de Acción exigía poner a disposición los recursos necesarios para promover el acceso universal y reducir la brecha digital. Se agregó que era especialmente necesario desarrollar las infraestructuras y construir capacidad. UN .15 - فيما يتعلق بموضوع التمويل، وهو موضوع حيوي، ذكر المتحدثون أن تحقيق الرؤية التي تعكسها خطة العمل يتطلب توفير الموارد الضرورية لتأمين النفاذ الشامل وسد الفجوة الرقمية، وأن الاستثمارات مطلوبة بشكل خاص من أجل تنمية البنية التحتية وبناء القدرات.
    El fortalecimiento de la investigación y el desarrollo es necesario para el desarrollo sostenible. La investigación y el desarrollo deben promover la aplicación de enfoques interdisciplinarios y transdisciplinarios que se apoyen en las ciencias sociales y naturales y reducir la brecha entre las ciencias y la formulación y la aplicación de políticas. UN 61 - إن تعزيز البحث والتطوير أمر ضروري للتنمية المستدامة، إذ ينبغي أن يفضي إلى تشجيع اتباع النُهج المتعددة الاختصاصات والمشتركة بين الاختصاصات التي تشمل العلوم الاجتماعية والطبيعية، وسد الفجوة بين العلوم، ورسم السياسات وتنفيذها.
    El Gobierno, consciente de esto y de la necesidad de mejorar la situación de la población rural y reducir la brecha de información, tiene planes para introducir en la islas periféricas, en los próximos dos años, la tecnología de la información y la comunicación y los servicios de Internet. UN وانطلاقاً من إدراك الحكومة لهذه المسائل ومن الحاجة لتحسين حالة الناس في المناطق الريفية وتضييق فجوة المعلومات، تخطط الآن لإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخدمات شبكة الإنترنت إلى الجزر الخارجية في غضون السنتين القادمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد