Un factor importante es la cuantía de la inversión pública necesaria para incrementar la productividad y reducir los costos de transacción. | UN | ومن العوامل المهمة ضخامة الاستثمارات العامة اللازمة لرفع اﻹنتاجية وخفض تكاليف المعاملات. |
Su aplicación permitiría aumentar la eficacia de la ayuda y reducir los costos de transacción. | UN | وسيفضي تنفيذها إلى زيادة فعالية المعونة وخفض تكاليف المعاملات. |
Estas evaluaciones pretenden mejorar la implicación y la eficacia y reducir los costos de transacción en la cooperación para el desarrollo; | UN | وتسعى هذه التقييمات إلى تحسين الملكية والفعالية وخفض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتعاون الإنمائي؛ |
La recomendación más productiva puede ser minimizar el derroche y reducir los costos de transacción. | UN | وقد تكون التوصية التي يمكن أن تأتي بأكبر الثمار هي تقليل الهدر إلى أدنى حد ممكن والحد من تكاليف المعاملات. |
Asimismo, la programación conjunta tiene por fin evitar las duplicaciones y reducir los costos de transacción. | UN | وعلى نفس المنوال، ترمي البرمجة المشتركة إلى تجنب الازدواج وتقليل تكاليف المعاملات. |
Necesitamos llevar a cabo una reingeniería estructural de la cooperación y reducir los costos de transacción, intermediación y limitaciones fiduciarias. | UN | إننا بحاجة إلى إجراء إعادة صياغة هيكلية للتعاون وتخفيض تكاليف المعاملات والسمسرة والقيود المالية. |
Se centró menos la atención en las directrices y se hizo mayor hincapié en garantizar que se aplicaran procedimientos armonizados a escala nacional para alcanzar resultados, respaldar los planes nacionales de desarrollo y reducir los costos de transacción para los asociados. | UN | وحدث تركيز أقل على الخطوط التوجيهية وتركيز أكبر على ضمان تطبيق الإجراءات المتجانسة على المستوى القطري لبلوغ النتائج ودعم خطط التنمية القطرية وخفض تكاليف المعاملات الثلاثية على الشركاء. |
El objetivo es lograr que la asistencia de los donantes sea coherente y reducir los costos de transacción determinando los objetivos y los resultados que se espera obtener y estableciendo mecanismos comunes para la ejecución, la evaluación de los progresos y la presentación de información. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة اتساق المساعدات المقدمة من الجهات المانحة وخفض تكاليف المعاملات بتحديد الأهداف والنتائج المراد تحقيقها وإقامة آليات مشتركة للتنفيذ ورصد التقدم والإبلاغ. |
El GNUD debería aprovechar mejor los sistemas nacionales de servicios de apoyo, cuando proceda, en beneficio de los países asociados, a fin de reforzar la capacidad nacional y reducir los costos de transacción. | UN | 20 - ينبغي للمجموعة الإنمائية زيادة اللجوء إلى النظم الوطنية للحصول على خدمات الدعم، عند الاقتضاء ولما فيه مصلحة البلدان الشريكة بغية تمتين القدرات الوطنية وخفض تكاليف المعاملات. |
La iniciativa " Unidos en la acción " también se incorporó en las medidas para simplificar y armonizar las prácticas institucionales y reducir los costos de transacción. | UN | 49 - وقد صبَّت مبادرة " توحيد الأداء " أيضاً في الجهود الرامية إلى تبسيط ومواءمة ممارسات العمل، وخفض تكاليف المعاملات. |
Los intentos de innovar para lograr una mayor eficiencia y reducir los costos de transacción a través de la estrategia de Una Oficina se han enfrentado a problemas de aplicación. | UN | 63 - وقد واجهت صعوبات في التنفيذ بعض المحاولات الابتكارية التي تهدف إلى تحقيق مزيد من الكفاءة وخفض تكاليف المعاملات من خلال استراتيجية المكتب الواحد. |
Sin embargo, su delegación vería con beneplácito una iniciativa semejante de parte de los organismos y fondos de las Naciones Unidas para actuar de consuno y reducir los costos de transacción, adoptando mejores prácticas administrativas dentro de los marcos institucionales existentes. | UN | وأردف أن وفده سيرحب مع ذلك بإطلاق مبادرات مماثلة من جانب وكالات الأمم المتحدة وصناديقها بشأن توحيد الأداء وخفض تكاليف المعاملات من خلال ترسيخ أفضل ممارسات العمل داخل الأطر المؤسسية القائمة. |
La revisión debe simplificar y armonizar los instrumentos de programación a nivel de país para aumentar la flexibilidad y reducir los costos de transacción para los gobiernos y otros asociados. | UN | ويتعين أن يبسِّط الاستعراض أدوات البرمجة على المستوى القطري، ويكفل تناغمها بغرض تعزيز المرونة وخفض تكاليف المعاملات للحكومات والشركاء الآخرين. |
No obstante, los gobiernos africanos, el sector privado y los donantes recientemente han emprendido iniciativas para desarrollar los mercados de bonos africanos y reducir los costos de transacción internacionales en el marco de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, la Comunidad de África Oriental y la Unión Económica y Monetaria del África Occidental. | UN | إلا أن ثمة مبادرات اتخذت مؤخراً من قبل الحكومات الأفريقية والقطاع الخاص والجهات المانحة من أجل تنمية أسواق السندات الأفريقية والحد من تكاليف المعاملات عبر البلدان تحت مظلة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، واتحاد شرق أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
A fin de respaldar la iniciativa " Unidos en la acción " , el grupo de gestión de operaciones del equipo de las Naciones Unidas en el país ha redoblado sus esfuerzos para racionalizar la coordinación de la ejecución de los programas, mejorar la eficiencia y reducir los costos de transacción. | UN | 36 - ودعما لبرنامج " توحيد الأداء " ، عزز فريق إدارة العمليات التابع للفريق القطري للأمم المتحدة من جهوده الرامية إلى تبسيط عملية تنسيق إنجاز البرامج، وتحسين الكفاءة، والحد من تكاليف المعاملات. |
Las delegaciones exhortaron a que se adoptara un enfoque más armónico, unificado y coordinado de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas, incluida la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas (OCAH), con miras a mejorar la eficacia y eficiencia y reducir los costos de transacción de las autoridades nacionales. | UN | 74 - ودعت عدة وفود إلى اتباع نهج أكثر اتساقا وتوحدا وتنسيقا إزاء عمل منظمات الأمم المتحدة، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، لزيادة الفعالية والكفاءة، والحد من تكاليف المعاملات التي تتحملها السلطات الوطنية. |
La reforma ha de simplificar y racionalizar los procesos y reducir los costos de transacción para los países beneficiarios de programas, el sistema de las Naciones Unidas y los donantes. | UN | ويجب أن يعمل الإصلاح على تبسيط وترشيد العمليات وتقليل تكاليف المعاملات للبلدان المشمولة ببرامج، ومنظومة الأمم المتحدة، والمانحين. |
En 2001, los principios de la gestión basada en los resultados se incorporaron en todos los programas y orientaron las principales iniciativas para simplificar las prácticas de la organización y reducir los costos de transacción. | UN | 144 - تم في عام 2001 إدماج مبادئ الإدارة القائمة على النتائج في جميع ميادين البرمجة والمبادرات الرئيسية الموجهة بغية تبسيط الممارسات التجارية وتقليل تكاليف المعاملات. |
En sus esfuerzos por prestar apoyo al sector privado, la UNCTAD también logró progresos constantes en la ejecución de un proyecto para la creación de un Consejo Palestino de Cargadores, que contribuyó de forma concreta al fomento de la colaboración entre los sectores público y el privado y sirvió para facilitar el comercio y reducir los costos de transacción. | UN | وفي إطار جهود الأونكتاد لتقديم الدعم للقطاع الخاص، حقق أيضا تقدما مطردا في تنفيذ مشروع يستهدف إنشاء مجلس للشاحنين الفلسطينيين، يقدم مساهمة ملموسة للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ويعمل على تيسير التجارة وتقليل تكاليف المعاملات. |
La introducción de mayor coherencia podría evitar duplicaciones y reducir los costos de transacción. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين الاتساق إلى تقليل التداخل وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Se observó que los programas conjuntos constituían un paso importante para lograr una mayor coherencia y eficacia del sistema de las Naciones Unidas y reducir los costos de transacción. | UN | وأُشير أيضا إلى أن البرامج المشتركة تعد خطوات هامة نحو تحسين الاتساق والفعالية في منظومة الأمم المتحدة وتخفيض تكاليف المعاملات. |