Por otra parte, el enfoque convergente se centra en las instalaciones de enriquecimiento y reelaboración y en el material fisible en las instalaciones de las fases ulteriores del proceso de elaboración. | UN | ومن جهة أخرى، فإن النهج المركز يركز على مرافق الإثراء وإعادة المعالجة والمواد الانشطارية في المرافق الفرعية. |
La difusión de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración entraña un riesgo particularmente peligroso. | UN | وانتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة يمثل بالذات خطرا محدقا. |
Como ha propuesto el Presidente Bush, se deberían adoptar controles más estrictos de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración. | UN | وكما اقترح الرئيس بوش، ينبغي اعتماد ضوابط أشد على تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة. |
Me refiero a las instalaciones de enriquecimiento y reelaboración. | UN | وأقصد في هذا الصدد مرافق اﻹثراء وإعادة التجهيز. |
En consecuencia, con el fin de promover los objetivos de no proliferación y de seguridad del Tratado, los Estados partes deben adoptar medidas para limitar la propagación de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración. | UN | وعليه، ينبغي للدول الأطراف، لصالح زيادة عدم الانتشار وأهداف المعاهدة المتعلقة بالأمن أن تتخذ خطوات للحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب والمادة المعالجة. |
Las disposiciones relativas a la verificación deberán estar orientadas hacia el establecimiento de un régimen de salvaguardias que abarque todas las instalaciones nucleares, en particular las instalaciones de enriquecimiento y reelaboración del uranio para la producción de armas nucleares. | UN | إن ترتيبات الرقابة المنشودة ترمي إلى إيجاد نظام ضمانات يشمل المنشآت النووية الخاصة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته لصنع الأسلحة النووية. |
Dicha iniciativa ofrece una alternativa al desarrollo de los elementos críticos del ciclo del combustible nuclear, es decir, el enriquecimiento y reelaboración del combustible nuclear utilizado. | UN | وتوفر هذه المبادرة بديلا لتطوير العناصر الحساسة لتلك الدورة، وهي تخصيب وإعادة معالجة الوقود النووي المستنفد. |
En particular, ese país debe ratificar el Protocolo Adicional y suspender todas las actividades de enriquecimiento y reelaboración. | UN | فعليها بالأخص أن تُصدق على البروتوكول الإضافي وأن تعلق جميع أنشطة التخصيب وإعادة المعالجة. |
La difusión de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración entraña un riesgo particularmente peligroso. | UN | وانتشار تكنولوجيا التخصيب وإعادة المعالجة يمثل بالذات خطرا محدقا. |
Como ha propuesto el Presidente Bush, se deberían adoptar controles más estrictos de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración. | UN | وكما اقترح الرئيس بوش، ينبغي اعتماد ضوابط أشد على تكنولوجيات التخصيب وإعادة المعالجة. |
Ello incluye las plantas de enriquecimiento y reelaboración que son pertinentes para un TCPMF. | UN | ويشمل ذلك محطات التخصيب وإعادة المعالجة ذات الصلة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Se demostraría también que no es necesario adquirir instalaciones costosas de enriquecimiento y reelaboración para la explotación de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويمكنها أن تظهر أيضا أن شراء مرافق التخصيب وإعادة المعالجة الأبهظ تكلفة ليس ضروريا لاستغلال الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
de si esos Estados no deben renunciar al derecho de desarrollar el ciclo del combustible nuclear, en especial la capacidad de enriquecimiento y reelaboración, que son aspectos muy sensibles de la proliferación. | UN | ولا بد لنا من أن ننظر فيما إذا كان يتعين ألا تخسر هذه الدول حقها في تطوير دورة الوقود النووي، وخاصة قدرات التخصيب وإعادة المعالجة التي تتسم بحساسية من حيث الانتشار. |
Una vez más, las tecnologías nucleares de enriquecimiento y reelaboración están siendo objeto de especial atención por parte de la comunidad internacional debido a que tienen un doble uso. | UN | ومرة أخرى، أصبحت تكنولوجيات التخصيب النووي وإعادة المعالجة النووية من جديد موضوع اهتمام خاص للمجتمع الدولي بسبب استخدامهما المزدوج. |
A este respecto, es importante elaborar y aplicar mecanismos que garanticen a los Estados el acceso a los servicios relacionados con el combustible nuclear como una alternativa a las actividades de enriquecimiento y reelaboración. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد استحداث وتنفيذ آليات تكفل للدول سبل الحصول على الخدمات ذات الصلة بالوقود النووي باعتبار ذلك بديلاً لمواصلة أنشطة الإثراء وإعادة المعالجة. |
Dicha solución debe incluir el cese permanente de las actividades de enriquecimiento y reelaboración que lleva a cabo el Irán, así como el desmantelamiento de las instalaciones y el equipo respectivos. | UN | ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة. |
Dicha solución debe incluir el cese permanente de las actividades de enriquecimiento y reelaboración que lleva a cabo el Irán, así como el desmantelamiento de las instalaciones y el equipo respectivos. | UN | ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة. |
Además, se propuso que los Estados partes sobre los que la Junta constatase que han incumplido sus obligaciones de salvaguardias pierdan el derecho a desarrollar su propia capacidad de enriquecimiento y reelaboración. | UN | واقتُرح أيضا أن تفقد الدول الأطراف التي يجد المجلس أنها لم تمتثل لالتزاماتها بموجب الضمانات الحق في تطوير قدراتها للإغناء وإعادة التجهيز. |
A tal fin, el Presidente de los Estados Unidos de América ha propuesto limitar la transferencia de dichas tecnologías a los Estados que cumplen plenamente sus obligaciones con el Tratado y ya poseen plantas completas y en funcionamiento de enriquecimiento y reelaboración. | UN | وتحقيقا لذلك، اقترح رئيس الولايات المتحدة الأمريكية الحد من نقل هذه التكنولوجيات إلى الدول الممتثلة بالكامل بالمعاهدة وتمتلك مصانع كاملة وعاملة للتخصيب والمادة المعالجة. |
Los Estados cumplidores que deciden renunciar al enriquecimiento y reelaboración no se verán adversamente afectados, ya que tendrán acceso seguro a combustible, a precios razonables, para sus reactores nucleares para usos civiles. | UN | والدول الممتثلة التي تقرر التخلي عن التخصيب والمادة المعالجة ينبغي ألا تخضع لتأثير سلبي، حيث أنه سيكون لديها إمكانية موثوق بها للوصول إلى الوقود المعقول الثمن من أجل مفاعلاتها النووية المدنية. |
El Japón reconoce la importancia de que la República Islámica del Irán haya continuado y ampliado voluntariamente la suspensión de todas sus actividades de enriquecimiento y reelaboración de uranio. | UN | 4 - وتقر اليابان بأهمية كون جمهورية إيران الإسلامية واصلت طواعية تعليقها لجميع الأنشطة المتصلة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته ومددته. |
Dijo que Azerbaiján necesitaba asistencia para dicha capacitación, así como asistencia en forma de financiación en relación con el reciclado y reelaboración de sustancias que agotan el ozono y el cumplimiento del Protocolo en general. | UN | وقال إن أذربيجان طلبت المساعدة في مثل هذا التدريب، وكذلك مساعدة تمويلية بخصوص إعادة تدوير وإعادة معالجة المواد المستنفدة للأوزون والامتثال للبروتوكول بصفة عامة. |
La Conferencia reafirma la necesidad de garantizar un suministro de combustible nuclear estable y a precios razonables a todas las partes en el Tratado que cumplan plenamente sus obligaciones, salvaguardias incluidas, que posean reactores nucleares civiles y que no tengan intenciones de dotarse de una capacidad de enriquecimiento y reelaboración. | UN | 16 - يؤكد المؤتمر على الحاجة إلى ضمان توافر إمدادات ذات موثوقية من الوقود النووي بسعر معقول لأطراف المعاهدة الممتثلة للمعاهدة ولالتزاماتها بالضمانات، والتي تمتلك مفاعلات نووية مدنية، ولا تسعى إلى امتلاك قدرات تخصيب أو إعادة معالجة. |