No se ha considerado desmantelar estos centros pues constituyen espacios de educación, capacitación y reflexión. | UN | ولم يُنظر في الاستغناء عن هذه المراكز لأنها تشكل مجالات للتثقيف والتدريب والتفكير. |
Creo que hemos planteado algunas cuestiones muy importantes que requieren mayor análisis y reflexión. | UN | ويبدو لي أننا أثرنا بعض قضايا هامة تماما تحتاج إلى مزيد من التحليل والتفكير. |
El año 1996 bien puede ser un año de meditación y reflexión para comenzar a abordar el problema de la eficiencia y eficacia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل معالجة مشكلة الكفاءة والفعاليــة فــي منظومة اﻷمم المتحدة، يمكن أن يكون عام ١٩٩٦ عامــا للتأمل والتفكير. |
Señalamos con pesar que no hubo tiempo suficiente para llevar a cabo esa evaluación y reflexión. | UN | ونلاحظ، مع الأسف، أنه لم يكن لدينا متسع من الوقت للتشاور والتأمل المطلوب. |
El Secretario General estima que el tema del informe cobra cada día más importancia y debe ser objeto de cuidadoso análisis y reflexión. | UN | أولا - لمحة عامة ١ - يعتبر اﻷمين العام موضوع التقرير موضوعا ذا أهمية متزايدة ويحتاج إلى تحليل وتفكير متأنيين. |
Además, después de mucha oración y reflexión, la Corona ha decidido que a partir de este día, serán prohibidos los juicios por combate en los Siete Reinos. | Open Subtitles | وأيضاً ، بعد العديد من الصلوات والتدبر التاج قد قرر من هذا اليوم بأن المحاكمة عن طريق القتال ، قد حرمت في الممالك السبعة. |
Este proceso de coordinación y reflexión culminó en un acuerdo en Murcia, en mayo de 1997, en el sentido de: | UN | وقد بلغت عملية التنسيق والتفكير هذه، ذروتها في اتفاق تم في مورسيا في أيار/مايو ٧٩٩١، من أجل: |
Esos vínculos e interrelaciones que, por naturaleza, son complejos, merecen ser objeto de nuestro análisis y reflexión. | UN | وتلك الصلات والعلاقات المعقدة بطبيعتها، تستحق منا المزيد من إمعان النظر والتفكير. |
Desde luego, será necesario que las delegaciones le dediquen ulteriores estudios y reflexión. | UN | وما من شك في أن الأمر يقتضي من الوفود مواصلة الدراسة والتفكير. |
En consecuencia, propongo más estudio y reflexión. | UN | لذلك، أشجع على مواصلة الدراسة والتفكير. |
Esas monografías, de carácter interno, fueron elaboradas con un espíritu de análisis y reflexión y por ello no han sido distribuidos más ampliamente por la Presidencia. | UN | وقد أنجزت هذه الأوراق الداخلية بروح التحليل والتفكير وبالتالي لم يقم الرئيس بتعميمها على نطاق واسع. |
:: 50 años de lucha y reflexión: La participación de la mujer en los procesos electorales mexicanos | UN | :: 50 عاما من الكفاح والتفكير: مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية المكسيكية |
Por ese motivo, mi delegación estima que, tras años de trabajo y reflexión sobre la reforma de las Naciones Unidas, ha llegado el momento de ejecutarla. | UN | ولذلك يشعر وفد بلدي أنه بعد سنوات من العمل والتفكير بشأن إصلاح الأمم المتحدة، حان الوقت لإكمال هذه العملية. |
Crear un espacio de intercambio y reflexión para las asociaciones de mujeres; | UN | تهيئة فضاء للحوار والتفكير للجمعيات النسائية؛ |
Quizás necesite un poco más de soledad y reflexión. | Open Subtitles | ربّما المزيد من الوحدة والتفكير سيفيان بالغرض. |
Un elemento importante de esta introspección y reflexión sobre el trabajo de las Naciones Unidas es fomentar la conciencia del público en cuanto a la Organización, lograr más apoyo y demostrar que la Organización tiene una función que cumplir en el futuro. | UN | وأحد العناصر الهامة في عملية مراجعة النفس والتفكير في عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمثل في تحسين الوعي الجماهيري لﻷمم المتحدة وبناء قاعدة أوسع والتدليل على أن الحاجة للمنظمة ستستمر في السنوات القادمة. |
Si consideramos lo que hemos hecho, creo que hoy hemos logrado bastante y que hemos planteado algunas cuestiones muy importantes que requieren mayor análisis y reflexión. | UN | وإذا استرخينا قليلاً فإنه يبدو لي أننا حققنا عدة أشياء اليوم، ومن ثم فقد أثرنا عدة قضايا هامة تحتاج إلى مزيد من التحليل والتفكير. |
Por consiguiente, este solemne período extraordinario de sesiones no debe ser sólo un período de sesiones de conmemoración y reflexión. | UN | لا ينبغي لذلك أن تقتصر هذه الدورة الاستثنائية المهيبة على إحياء الذكرى والتأمل. |
En otros ámbitos el consenso ha sido menos claro y exige de nosotros un mayor trabajo, diálogo y reflexión. | UN | وفي مجالات أخرى عدة، كان توافق الآراء أقل وضوحا مما يدعونا إلى المزيد من العمل والحوار والتأمل. |
Es el resultado de un largo proceso de coordinación y reflexión emprendido tanto a nivel internacional como regional. | UN | وهو نتيجة عملية تنسيق وتفكير طويلة جرت على كلا الصعيدين الدولي والإقليمي. |
19. Tras muchos años de conflicto y reflexión, la mujer contemporánea desea acordar un nuevo pacto social de igualdad, de conformidad con las Estrategias de Nairobi. | UN | ١٩ - وقالت إن المرأة تأمل اﻵن وبعد سنوات طويلة من الكفاح والتدبر في أن يتم اعتماد عقد اجتماعي جديد على أساس المساواة وفقا لاستراتيجيات نيروبي. |
Esta propuesta exige una mayor elaboración por parte del Secretario General, así como una mayor consideración y reflexión por parte de todas las delegaciones. | UN | ويستدعي ذلك الاقتراح مزيدا من الدراسة من جانب الأمين العام، ومزيدا من الأفكار والتمحيص من جانب جميع الوفود. |
Esas reuniones constituyen no sólo un medio de información, concienciación y reflexión, sino también un lugar de análisis que permite tratar esta problemática de manera neutral. | UN | ولا تنصب هذه الاجتماعات، على اﻹعلام والتوعية والتفكر وحسب، بل تعتبر أيضا مكانا للتحليل يتيح اتخاذ ما يلزم لمعالجة هذه اﻹشكالية. |