Nuestro objetivo es mejorar y reforzar la aplicación del Programa de Acción en todos sus aspectos. | UN | وغايتنا هي تحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل بجميع جوانبه. |
Para remediar la situación, es necesario fortalecer la cooperación internacional y reforzar la aplicación de los reglamentos y normas vigentes, junto con un cambio de las normas y actitudes sociales. | UN | ولإصلاح الوضع، فإن ثمة حاجة إلى زيادة التعاون الدولي وتعزيز تنفيذ القوانين والتنظيمات القائمة، إلى جانب إحداث تغيير في الأعراف والاتجاهات الاجتماعية. |
Con las siguientes medidas se podrían afianzar los logros de 2011 y reforzar la aplicación de la resolución 65/166 de la Asamblea General: | UN | 83 - ويمكن بناء الإجراءات التالية على إنجازات عام 2011 وتعزيز تنفيذ قرار الجمعية العامة 65/166: |
La finalidad de dicha política era lograr la igualdad de género y reforzar la aplicación de la Ley de Protección contra la Violencia Doméstica, con el fin de reducir la violencia y la discriminación contra las mujeres. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز تنفيذ قانون الحماية من العنف المنزلي بغية خفض العنف والتمييز ضدّ النساء. |
b) El Líbano continuaría su cooperación con las organizaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos y el derecho humanitario a fin de proteger y reforzar la aplicación de los derechos humanos. | UN | (ب) ستواصل حكومة لبنان تعاونها مع المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني من أجل حماية وتعزيز إعمال حقوق الإنسان. |
A lo largo de los años, los equipos de tareas interinstitucionales han elaborado numerosas directrices y herramientas destinadas a apoyar y reforzar la aplicación de los programas relativos al VIH dirigidos a los jóvenes. | UN | 19 - وقد قامت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات على مر السنين بإنتاج عدد كبير من المبادئ التوجيهية والأدوات التي تهدف إلى دعم برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية الموجهة للشباب وتعزيز تنفيذها. |
El Gobierno reconoce que se puede hacer más para regular y reforzar la aplicación de la Ley de Empleo a nivel nacional y en particular en el sector privado. | UN | وتسلّم الحكومة بأنه يمكن بذل المزيد من الجهود لتنظيم وتعزيز تنفيذ ذلك القانون على المستوى الوطني ولا سيما في القطاع الخاص. |
Recomienda al Estado Parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación, retener a las adolescentes en la escuela y reforzar la aplicación de las políticas de reingreso que permitan a las adolescentes volver a la escuela tras su embarazo. | UN | وتوصي بأن تأخذ الدولة الطرف خطوات لكفالة وصول الفتيات والشابات بالتساوي إلى جميع مستويات التعليم العالي، والإبقاء على الفتيات في الدراسة وتعزيز تنفيذ سياسات إعادة التسجيل لكي تعود الفتيات إلى المدرسة بعد الحمل. |
Recomienda al Estado Parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación, retener a las adolescentes en la escuela y reforzar la aplicación de las políticas de reingreso que permitan a las adolescentes volver a la escuela tras su embarazo. | UN | وتوصي بأن تأخذ الدولة الطرف خطوات لكفالة وصول الفتيات والشابات بالتساوي إلى جميع مستويات التعليم العالي، والإبقاء على الفتيات في الدراسة وتعزيز تنفيذ سياسات إعادة التسجيل لكي تعود الفتيات إلى المدرسة بعد الحمل. |
En la sección II del presente informe se mencionan ejemplos de cooperación sectorial e intersectorial en marcha para facilitar y reforzar la aplicación de los instrumentos pertinentes. | UN | 214 - وأبرز الجزء الثاني من هذا التقرير أمثلة لتعاون قطاعي أو عابر للقطاعات يجري حاليا من أجل تيسير وتعزيز تنفيذ الصكوك ذات الصلة. |
33. Bhután cuenta con un amplio conjunto de marcos sociales, económicos y políticos para mejorar el estado que ya es relativamente igual de las mujeres, eliminar cualquier discriminación que se mantenga y reforzar la aplicación de la Convención. | UN | 33 - وواصل حديثه قائلاً إن بوتان لديها أيضاً مجموعة شاملة من الأطر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية لتعزيز مركز المرأة، المتساوي نسبياً بالفعل، والقضاء على أي تمييز متبقٍ، وتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Del 15 al 27 de abril, el Presidente del Comité visitó la región para concienciar sobre el régimen de sanciones y reforzar la aplicación de las disposiciones de las resoluciones 1844 (2008) y 1907 (2009). | UN | وفي الفترة من 15 إلى 27 نيسان/أبريل، زار رئيس اللجنة المنطقة لإذكاء الوعي بنظام الجزاءات وتعزيز تنفيذ أحكام القرارين 1844 (2008) و 1907 (2009). |
1. Los Estados partes dialogarán con los productores y proveedores internacionales de armas, así como con las organizaciones internacionales y regionales competentes, y podrán igualmente pedir al Secretario General de la CEEAC los datos pertinentes, incluidos los correspondientes a las operaciones de paz, con miras a intercambiar información y reforzar la aplicación de la presente Convención. | UN | 1 - تتحاور الدول الأطراف مع المنتجين والمورِّدين الدوليين للأسلحة، ومع المنظمات الدولية والإقليمية المختصة، كما يمكنها أن تطلب من الأمين العام للجماعة تزويدها بمعلومات ذات صلة، في حالات منها عمليات السلام، حرصاً على تبادل المعلومات وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية. |
En su tercer foro ministerial se ofreció orientación en materia de políticas para mejorar y reforzar la aplicación de la estrategia de desarrollo sostenible para los mares de Asia oriental. | UN | كما قدم المنتدى الوزاري الثالث التابع له توجيهات تتعلق بالسياسات من أجل تحسين وتعزيز تنفيذ استراتيجية التنمية المستدامة لبحار شرق آسيا(). |
v) Celebrar consultas confidenciales con los servicios de inteligencia y seguridad de los Estados Miembros, incluso por medio de los foros regionales, a fin de facilitar el intercambio de información y reforzar la aplicación de las medidas; | UN | (ت) التشاور، بثقة، مع الدوائر الاستخباراتية والأمنية التابعة للدول الأعضاء، بسبل منها المنتديات الإقليمية، من أجل تيسير تبادل المعلومات وتعزيز تنفيذ التدابير؛ |
v) Celebrar consultas confidenciales con los servicios de inteligencia y seguridad de los Estados Miembros, incluso por medio de los foros regionales, a fin de facilitar el intercambio de información y reforzar la aplicación de las medidas; | UN | (ت) التشاور، بثقة، مع الدوائر الاستخباراتية والأمنية التابعة للدول الأعضاء، بسبل منها المنتديات الإقليمية، من أجل تيسير تبادل المعلومات وتعزيز تنفيذ التدابير؛ |
También recomienda al Estado parte que dé prioridad a las actividades encaminadas a mejorar el nivel de alfabetización de niñas y mujeres, velar por la igualdad de acceso de niñas y mujeres jóvenes a todos los niveles de educación, que las niñas permanezcan en la escuela y reforzar la aplicación de políticas de reingreso que permitan a las jóvenes volver al escuela después del embarazo. | UN | وتوصي أيضا بأن تعطي الدولة الطرف الأولوية للجهود الرامية إلى تحسين مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الفتيات والنساء، وكفالة إتاحة الفرص المتساوية أمام الفتيات والشابات للالتحاق بجميع مستويات التعليم، وإبقاء الفتيات في المدارس وتعزيز تنفيذ سياسات العودة التي تمكن الفتيات من الرجوع إلى المدارس بعد الحمل. |
a) Promover la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, así como otros instrumentos internacionales pertinentes relativos a la trata de personas, y reforzar la aplicación de los instrumentos existentes contra la trata de personas, | UN | (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
a) Promover la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para Prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, así como otros instrumentos internacionales pertinentes relativos a la trata de personas, y reforzar la aplicación de los instrumentos existentes contra la trata de personas, | UN | (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
7. La presente observación general tiene por objeto aumentar la comprensión de la importancia del artículo 31 para el bienestar y el desarrollo del niño; asegurar el respeto y reforzar la aplicación de los derechos consagrados en ese artículo, así como de los otros derechos que se reconocen en la Convención, y poner de relieve lo que ello implica para la determinación de: | UN | 7- يسعى هذا التعليق العام إلى تعزيز فهم أهمية المادة 31 لرفاه الأطفال ونموهم؛ وضمان احترام وتعزيز إعمال الحقوق التي تنص عليها المادة 31، فضلاً عن حقوق أخرى في الاتفاقية، وتسليط الضوء على الآثار المترتبة على تحديد ما يلي: |
Se están llevando a cabo numerosas iniciativas a nivel regional e internacional en distintos sectores para mejorar la gobernanza y reforzar la aplicación de los instrumentos vigentes para la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ويُبذل حالياً العديد من الجهود الإقليمية والدولية في قطاعات مختلفة لتحسين إدارة الصكوك المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة، وتعزيز تنفيذها تلك الصكوك(). |