ويكيبيديا

    "y reforzar la capacidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز قدرات
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • وتدعيم قدرة
        
    • تعزيز مقدرة
        
    • ولتعزيز قدرات
        
    • وبتعزيز قدرة
        
    :: perfeccionar los indicadores que evalúan la tendencia predominante en materia de igualdad de los géneros y reforzar la capacidad de la mujer en el campo de la ciencia y la tecnología; UN :: وضع مؤشرات لتقييم الاتجاه السائد في مسألة المساواة بين الجنسين وتعزيز قدرات المرأة في مجالي العلم والتكنولوجيا؛
    Ejecutar un programa especial cuyo objetivo sería modernizar el sistema de información sobre el mercado de trabajo y reforzar la capacidad de las oficinas de empleo. UN تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل؛
    Este enfoque procura hallar oportunidades para introducir actividades de desarrollo y reforzar la capacidad de las poblaciones vulnerables con la esperanza de contribuir a prevenir conflictos y situaciones de emergencia. UN ويبحث هذا النهج عن فرص ﻹدخال اﻷنشطة اﻹنمائية وتعزيز قدرات السكان الضعفاء، بأمل اﻹسهام في الحيلولة دون حدوث الصراع وظهور حالات الطوارئ.
    Es necesario crear y reforzar la capacidad de los mecanismos independientes de fiar para supervisar la adopción de medidas y su aplicación y presentar informes al respecto. UN وتدعو الحاجة إلى إنشاء وتعزيز القدرة على اتخاذ آليات مستقلة موثوقة لرصد الإجراءات والتنفيذ والإبلاغ عنهما.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    32. Los Estados deberían elaborar y aplicar políticas coherentes y mutuamente complementarias orientadas a la familia con objeto de promover y reforzar la capacidad de los padres para cumplir sus deberes de cuidado de sus hijos. UN 32 - وينبغي أن تضع الدول وتطبق سياسات متسقة ومتعاضدة موجهة نحو الأسرة هدفها تعزيز مقدرة الوالدين على رعاية أطفالهم.
    Este enfoque procura hallar oportunidades para introducir actividades de desarrollo y reforzar la capacidad de las poblaciones vulnerables con la esperanza de contribuir a prevenir conflictos y situaciones de emergencia. UN ويبحث هذا النهج عن فرص ﻹدخال اﻷنشطة اﻹنمائية وتعزيز قدرات السكان الضعفاء، بأمل اﻹسهام في الحيلولة دون حدوث الصراع وظهور حالات الطوارئ.
    También significa aportar tropas para las operaciones de mantenimiento de la paz y reforzar la capacidad de los Estados africanos para garantizar la seguridad de sus ciudadanos y satisfacer sus necesidades. UN كما يعني المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام وتعزيز قدرات الدول الأفريقية من أجل توفير الأمن لمواطنيها وتلبية احتياجاتهم.
    Algunas organizaciones de las Naciones Unidas han hecho grandes esfuerzos por profesionalizar la función de evaluación y reforzar la capacidad de los evaluadores y de sus asociaciones profesionales. UN وبذلت بعض منظمات الأمم المتحدة جهوداً كبيرة لإضفاء الطابع المهني على وظيفة التقييم وتعزيز قدرات فرادى القائمين بالتقييم ورابطاتهم المهنية.
    Asimismo se identifican los principales problemas con los que se enfrenta la comunidad internacional para mejorar su respuesta a los desastres y reforzar la capacidad de los países expuestos a desastres naturales de gestionar las operaciones para hacerles frente. UN ويحدد التقرير كذلك التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تحسين قدرته على التصدي للكوارث وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث في مجال إدارة الكوارث.
    El objetivo de sus visitas era obtener información de primera mano sobre la labor del Tribunal y reforzar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de Rwanda respecto del derecho internacional humanitario y la jurisprudencia penal. UN وكان الهدف من زيارتهم هو الحصول على معلومات مباشرة عن عمل المحكمة، وتعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني الرواندية في مجال القانون الإنساني الدولي والاجتهادات القضائية الجنائية.
    - Controlar las emisiones de gases de efecto invernadero y reforzar la capacidad de promover un desarrollo sostenible; UN - مكافحة انبعاثات غازات الدفيئة، وتعزيز قدرات التنمية المستدامة؛
    El objetivo del proyecto a mediano plazo será fortalecer la capacidad de Pôle Dette para prestar asistencia técnica sobre el registro de la deuda y reforzar la capacidad de la UNCTAD para prestar asistencia técnica a escala regional. UN ويتمثل الغرض من المشروع، في المدى المتوسط، في تعزيز قدرات مركز بول دت على تقديم المساعدة التقنية في تسجيل الديون وتعزيز قدرات الأونكتاد في مجال تقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي.
    Esas delegaciones hicieron hincapié en que se debía centrar la labor en aplicar y cumplir los instrumentos vigentes, mejorar los mecanismos existentes, aumentar la cooperación y la coordinación, y reforzar la capacidad de los Estados en desarrollo. UN وشددت تلك الوفود على أنه ينبغي أن تتركز الجهود المبذولة على تنفيذ الصكوك القائمة والامتثال لها، وتعزيز الآليات الموجودة، وتحسين التعاون والتنسيق، وتعزيز قدرات الدول النامية.
    Trabaja para desarrollar y reforzar la capacidad de sus asociaciones integrantes y sus colaboradores en 26 países a fin de que defiendan los derechos sexuales y reproductivos y proporcionen servicios de salud en ese ámbito. UN وهو يسعى إلى بناء وتعزيز قدرات الرابطات الأعضاء فيه والشركاء المتعاونين معه في 26 بلدا ليكونوا مدافعين عن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية ومقدمين للخدمات المتعلقة بها في آن واحد.
    El PNUD contribuyó a 987 estrategias, planes de acción y programas para apoyar el desarrollo de los medios de subsistencia y de empresas sostenibles y reforzar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones nacionales. UN وساهم البرنامج الإنمائي في 987 استراتيجية وخطط عمل وبرنامج لدعم تطوير سبل العيش وإنشاء أعمال تجارية مستدامة، وتعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية.
    Esos mecanismos deben facilitar la inversión productiva, garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la deuda externa y reforzar la capacidad de afrontar situaciones económicas externas imprevistas. UN وينبغي أن تيسر هذه الآليات الاستثمار المنتج وتضمن القدرة على الوفاء بأعباء الدين الخارجي على المدى الطويل وتعزيز القدرة على مواجهة الأوضاع الاقتصادية الخارجية غير المتوقعة.
    Es necesario propiciar la participación del Gobierno y sus órganos competentes en todos los aspectos de la labor de consolidación de la paz y reforzar la capacidad de ejecución. UN ومضت تقول إنه من الضروري إشراك الحكومة وجميع وكالاتها ذات الصلة في جميع جوانب أنشطة بناء السلام، وتعزيز القدرة على التنفيذ.
    Debe ayudar a los gobiernos a crear el entorno propicio necesario para el desarrollo y reforzar la capacidad de los países beneficiarios para participar plenamente en la economía mundial, especialmente en el comercio y la inversión a nivel internacional. UN وعليه أن يساعد الحكومات على تهيئة البيئة التمكينية اللازمة للتنمية وتدعيم قدرة البلدان المستفيدة على المشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، وخاصة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    32. Los Estados deberían elaborar y aplicar políticas coherentes y mutuamente complementarias orientadas a la familia con objeto de promover y reforzar la capacidad de los padres para cumplir sus deberes de cuidado de sus hijos. UN 32- وينبغي أن تضع الدول وتطبق سياسات متسقة ومتعاضدة موجهة نحو الأسرة هدفها تعزيز مقدرة الآباء على رعاية أطفالهم.
    La comunidad internacional no debe dejar pasar esta oportunidad única de adoptar medidas concretas para reducir los riesgos de las catástrofes, establecer mecanismos de intervención y alerta rápida y reforzar la capacidad de los países pobres en materia de prevención del riesgo de catástrofes. UN وينبغي ألا يتأخر المجتمع الدولي عن اغتنام هذه الفرصة النادرة من أجل اتخاذ تدابير ملموسة للحد من مخاطر الكوارث، ولإنشاء آليات الإنذار والاستجابة، ولتعزيز قدرات البلدان الفقيرة على الوقاية من الكوارث.
    Expresaron su firme compromiso político de ir más allá de los acuerdos vigentes y los esfuerzos actuales y reforzar la capacidad de los Estados para responder, colectiva e individualmente, a las amenazas creadas por el contrabando y la trata de personas, por otras formas de migración ilegal y por la delincuencia transnacional conexa. UN وأعربوا عن التزامهم السياسي الوطيد بالاعتماد على الاتفاقات والجهود القائمة وبتعزيز قدرة الدول على العمل، بصورة جماعية أو فردية، من أجل مواجهة التهديدات التي تمثلها أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، وغيرها من أشكال الهجرة غير القانونية وما يتصل بها من الجرائم عبر الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد