ويكيبيديا

    "y reforzar la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتعزيز حماية
        
    • وتقوية حماية
        
    • وتعزيز الحماية
        
    • وتقديم المزيد من الحماية
        
    • وتعزيز هذه الحماية
        
    También es preciso moderar el crecimiento demográfico y reforzar la protección ambiental. UN ويتطلب اﻷمر بذل جهود لكبح النمو السكاني وتعزيز حماية البيئة أيضا.
    Se han dado dos pasos importantes para incrementar y reforzar la protección del sistema económico y financiero. UN اتُخذت خطوتان هامتان لزيادة وتعزيز حماية النظام الاقتصادي والمالي. الخطوة الأولى.
    El objetivo de la organización consiste en defender la libertad de prensa y reforzar la protección de los periodistas en las zonas afectadas por los conflictos y la violencia interna. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    También alienta el diálogo eficaz entre las autoridades colombianas y la sociedad civil para promover y reforzar la protección de todos los defensores de los derechos humanos. UN وتشجع اللجنة أيضاً الحوار الفعال بين السلطات الكولومبية والمجتمع المدني بغية تعزيز وتقوية حماية جميع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Señaló la necesidad de dar seguimiento a las recomendaciones del Grupo de Trabajo de una forma práctica, dirigida al apoyo técnico y el fomento de la capacidad, que ha demostrado ser eficaz para reducir las violaciones de los derechos humanos y reforzar la protección. UN وأشار إلى ضرورة متابعة توصيات الفريق العامل بطريقة عملية وموجهة نحو تقديم الدعم التقني وبناء القدرات، وهو ما ثبت نجاحه في الحد من الانتهاكات وتعزيز الحماية.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin a la trata de personas y reforzar la protección de las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة للقضاء على الاتجار بالأشخاص وتقديم المزيد من الحماية للضحايا.
    El objetivo de los seminarios era proporcionar a los comerciantes instrumentos y conocimientos para prevenir la delincuencia y reforzar la protección de su actividad comercial. UN والهدف من هذه الحلقات الدراسية تزويد التجار بالأدوات والمعارف اللازمة لمنع الجرائم وتعزيز حماية أنشطتهم التجارية.
    Desde este punto de vista, la Declaración es fruto de una iniciativa prometedora que debería consolidar la vigencia del derecho en las situaciones de violencia interna y reforzar la protección de las víctimas de dichas situaciones. UN وبناء على ذلك، يمثل اﻹعلان خطوة واعدة إلى اﻷمام ينبغي أن تساعد في تعزيز قوة القانون في حالات العنف الداخلي وتعزيز حماية الضحايا في مثل هذه الحالات.
    36. Para examinar y reforzar la protección de los derechos humanos de los migrantes pueden considerarse como tales: UN 36- لغرض دراسة وتعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين يمكن اعتبار الأشخاص التالين مهاجرين:
    También acogió con satisfacción las medidas encaminadas a eliminar el analfabetismo y a ampliar la educación obligatoria e invitó a Benin a proporcionar detalles sobre las medidas para mejorar las condiciones penitenciarias y reforzar la protección de los discapacitados y los niños. UN ورحبت أيضاً بالتدابير الرامية إلى القضاء على الأمية وتوسيع نطاق التعليم الإلزامي ودعت بنن إلى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الرامية إلى تحسين الأوضاع في السجون وتعزيز حماية المعوقين والأطفال.
    37. A los efectos también de examinar y reforzar la protección de los derechos humanos de los migrantes, debe prestarse atención, como cuestión de prioridad, a los migrantes en situación irregular. UN 37- كذلك ولغرض دراسة وتعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين يجب إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، إلى المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي.
    151. El Comité toma nota con reconocimiento de las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para llevar a la práctica y reforzar la protección de los derechos consagrados en el Protocolo Facultativo, en particular: UN 151- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بمختلف ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لإعمال وتعزيز حماية حقوق الإنسان المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، ولا سيما ما يلي:
    En los últimos años se ha realizado una importante labor para profundizar la reforma jurídica y judicial, garantizar el imperio de la ley y reforzar la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos, liberalizar la política penal y mejorar la administración de justicia. UN وتم الاضطلاع خلال السنوات الأخيرة بأعمال هامة تتعلق بتعزيز الإصلاح القضائي، لا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون وتعزيز حماية حقوق المواطن وحرياته وتحرير السياسة المتعلقة بالمسائل الجنائية وتحسين الإجراءات القضائية.
    Además, el Instituto siguió cooperando con la Fiscalía popular del Distrito de Haidian para aplicar y difundir directrices elaboradas con objeto de mejorar la coordinación entre los fiscales y la policía y reforzar la protección de los derechos humanos en el distrito de Haidian de Beijing, así como para estudiar las formas de reducir el recurso a la prisión preventiva; UN وواصل أحد تلك المعاهد تعاونه مع النيابة العامة التابعة للمحكمة الشعبية في منطقة هايديان من أجل تنفيذ ونشر مبادئ توجيهية هدفها تحسين التنسيق بين أعضاء النيابة العامة والشرطة، وتعزيز حماية حقوق الإنسان في منطقة هايديان في بيجين، واستكشاف سبل الحد من عمليات الاحتجاز السابق للمحاكمة؛
    Se trata de una magnífica oportunidad para que los Estados demuestren su compromiso de cumplir con la promesa que contrajeron en virtud del párrafo 26 de la Declaración del Milenio de " ampliar y reforzar la protección de los civiles en situaciones de emergencia complejas " . UN وهذه فرصة هامة للدول لتظهر التزامها وتفي بوعودها بموجب الفقرة 26 من إعلان الألفية بـ " توسيع وتعزيز حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة " .
    Los resultados positivos de las operaciones de repatriación realizadas durante el año anterior únicamente pueden alentar al ACNUR a proseguir sus esfuerzos en pro de soluciones duraderas, garantizar una distribución equitativa de las cargas y las responsabilidades y reforzar la protección de los refugiados y las capacidades de recepción, particularmente en el caso de las mujeres y los niños. UN 64- والنتائج الإيجابية لعمليات الإعادة إلى الوطن في السنة السابقة لا يمكن إلا أن تشجع المفوضية على مواصلة جهودها للوصول إلى حلول دائمة وكفالة التقاسم العادل للأعباء والمسؤوليات وتعزيز حماية اللاجئين والقدرات على استقبالهم وخاصة من النساء والأطفال.
    7. Celebra también los esfuerzos que está desplegando el Gobierno de Kirguistán para seguir avanzando en la reforma constitucional y legislativa en curso y reforzar la protección de los derechos humanos y la prevención de la violencia y la discriminación por motivos de género, por ejemplo llevando ante la justicia a los autores de actos de violencia de género y garantizando que las víctimas tengan acceso a atención médica y psicológica; UN 7- يرحب أيضاً بالجهود المستمرة لحكومة قيرغيزستان من أجل مواصلة المضي في الإصلاح الدستوري والتشريعي الجاري وتعزيز حماية حقوق الإنسان ومنع التمييز والعنف الجنسانيين، بما في ذلك عن طريق تقديم مرتكبي العنف الجنساني إلى العدالة وضمان وصول جميع الضحايا إلى الرعاية الطبية والنفسية؛
    Este renacimiento del derecho internacional humanitario tuvo su eco en la Declaración del Milenio; ahora, los principales retos son ampliar y reforzar la protección de la población civil en situaciones de conflicto y emergencia y proteger a los más vulnerables, o sea, los niños, las mujeres y los ancianos. UN وقد انعكس الاهتمام المتجدد بالقانون الإنساني الدولي في إعلان الألفية. والتحديات الرئيسية الآن هي توسيع وتقوية حماية السكان المدنيين في حالات النزاع والطوارئ وحماية أضعفهم أي الأطفال والنساء وكبار السن.
    La MONUSCO desplegó vehículos blindados de transporte de tropas en un cordón de protección en torno a Sake, intensificó las patrullas y efectuó sobrevuelos en helicópteros de ataque para contribuir a estabilizar la zona y reforzar la protección de la iniciativas civiles en la zonas afectadas. UN ونشرت البعثة ناقلات جند مدرعة في عملية تطويق وقائية حول ساكي، وكثفّت دورياتها وقامت بطلعات جوية هجومية بطائرات هليكوبتر للمساعدة في استقرار المنطقة، وتعزيز الحماية لجهود المدنيين في المناطق المتضررة.
    El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para poner fin a la trata de personas y reforzar la protección de las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة للقضاء على الاتجار بالأشخاص وتقديم المزيد من الحماية للضحايا.
    Objetivo: Ampliar y reforzar la protección de los civiles en situaciones de emergencia complejas, de conformidad con el derecho internacional humanitario UN الهدف: توسيع نطاق حماية المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد