Racionalizar y reforzar los mecanismos de financiación mediante inversiones públicas y privadas | UN | ترشيد وتعزيز آليات توفير اﻷموال عن طريق الاستثمار العام والخاص |
También felicitó la determinación de Rusia de introducir nuevas reformas judiciales y reforzar los mecanismos de lucha contra la corrupción. | UN | وأشادت بتصميم روسيا على تنفيذ المزيد من الإصلاحات القضائية وتعزيز آليات مكافحة الفساد. |
También deseamos apoyar y reforzar los mecanismos de verificación a fin de garantizar el pleno cumplimiento de las obligaciones internacionales. | UN | كما نرغب في دعم وتعزيز آليات التحقق، وذلك لضمان الامتثال التام للالتزامات الدولية. |
A ese respecto es fundamental la necesidad de establecer y reforzar los mecanismos de justicia y rendición de cuentas. | UN | ومن الجوانب الحرجة في هذا الصدد ضرورة إنشاء وتعزيز آليات العدالة والمساءلة. |
Alentó a los Estados parte a promover las actividades regionales y reforzar los mecanismos de capacitación y formación. | UN | وشُجّعت الدول الأطراف على تعزيز الأنشطة الإقليمية وتقوية آليات التدريب والتوعية. |
A partir de ahí, la idea es diseñar folletos educativos que puedan ser enviados a las provincias y reforzar los mecanismos de remisión. | UN | ومن هذا المنطلق، من المزمع إصدار كتيبات تعليمية، لإرسالها إلى المقاطعات، وتعزيز آليات الإحالة. |
Fomentar la capacidad nacional y reforzar los mecanismos de observación y documentación de las violaciones de los derechos humanos y la problemática asociada; | UN | بناءالقدرات الوطنية وتعزيز آليات رصد وتوثيق انتهاكات وقضايا حقوق الإنسان. |
El Perú estima que convendría centralizar y reforzar los mecanismos de seguimiento de los compromisos en la Conferencia de El Cairo. | UN | ١٢ - وترى بيرو أنه ينبغي تركيز وتعزيز آليات متابعة الالتزامات المترتبة على مؤتمر القاهرة. |
:: Alentar a los gobiernos a poner en práctica reformas legislativas y reforzar los mecanismos de hacer cumplir el derecho interno para promover la no discriminación y velar por la observancia de las normas internacionales; | UN | :: تشجيع الحكومات على تنفيذ الإصلاح التشريعي وتعزيز آليات إنفاذ القوانين المحلية بغية تدعيم عدم التمييز وكفالة الامتثال للمعايير الدولية؛ |
También se pidió que se fomentara la capacidad de la organización y el perfeccionamiento de su personal para promover la eficacia a todos los niveles a fin de obtener resultados y reforzar los mecanismos de rendición de cuentas. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز القدرات التنظيمية والتطوير الوظيفي من أجل زيادة الكفاءة على جميع المستويات من أجل تحقيق النتائج وتعزيز آليات المساءلة. |
Por último, el proyecto de resolución pide que se celebren consultas periódicas entre representantes de las Secretarías de las dos organizaciones a fin de examinar y reforzar los mecanismos de coordinación entre las dos organizaciones. | UN | وأخيرا، يطلب مشروع القرار تشجيع التشاور الدوري بين ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة والأمانة العامة لجامعة الدول العربية، لاستعراض وتعزيز آليات التنسيق فيما بين المنظمتين. |
El proyecto de resolución también alienta la celebración de consultas periódicas entre representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas y de la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes a fin de examinar y reforzar los mecanismos de coordinación entre las dos organizaciones. | UN | كذلك يطلب مشروع القرار تشجيع التشاور الدوري بين ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة والأمانة العامة لجامعة الدول العربية لاستعراض وتعزيز آليات التنسيق بين المنظمتين. |
El Gobierno iraní también ha llevado a cabo la tarea de constituir y reforzar los mecanismos de seguimiento encargados de velar por la realización de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo, así como por la existencia de un gobierno representativo, transparente y responsable. | UN | وقد اضطلعت الحكومة الإيرانية أيضا بإنشاء وتعزيز آليات للمتابعة لكفالة إعمال حقوق الإنسان وتحقيق الديمقراطية والتنمية، فضلا عن وجود سلطات حكومية تتحلّى بالطابع التمثيلي والشفافية والمسؤولية. |
De esta manera, se ha buscado cumplir con las observaciones realizadas por el Comité en cuanto a la aplicación de una legislación adecuada para combatir la violencia y reforzar los mecanismos de protección de derechos. | UN | ساعية بهذا الشكل إلى الامتثال للملاحظات الصادرة عن اللجنة بخصوص تنفيذ قوانين ملائمة لمكافحة العنف وتعزيز آليات حماية الحقوق. |
Esto exigió prestar atención a la mejora de los procesos de planificación, presupuestación y presentación de informes, garantizar una prestación de servicios más equitativa y reforzar los mecanismos de rendición de cuentas y de transparencia. | UN | وتطلب هذا الأمر الاهتمام بتحسين عمليات التخطيط والميزنة والإبلاغ؛ وكفالة مزيد من الإنصاف في تقديم الخدمات؛ وتعزيز آليات المساءلة والشفافية. |
La Representante espera que podrá actuar en cooperación con el centro, a fin de promover la aplicación de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos y reforzar los mecanismos de protección de estos defensores en África. | UN | ويحدو الممثلة الخاصة الأمل في أن يتسنى إقامة تعاون بين الولاية المسندة إليها ومركز التنسيق، بغية زيادة ترويج الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وتعزيز آليات الحماية المتاحة للمدافعين في أفريقيا. |
Se alentó a los gobiernos a dar orientación a la comunidad de donantes sobre problemas de la lucha contra la corrupción y la justicia penal, para garantizar la propiedad y minimizar la superposición de actividades, así como para mejorar la coordinación interna y reforzar los mecanismos de cooperación a nivel nacional, como las mesas redondas de donantes. | UN | وشُجِّعت الحكومات على تقديم إرشادات بشأن مكافحة الفساد ومسائل العدالة الجنائية للأوساط المانحة بغية ضمان احتضان الأنشطة والحد من تداخلها إلى أقصى درجة وتحسين التنسيق الداخلي وتعزيز آليات التعاون على الصعيد القُطري، مثل تنظيم اجتماعات المائدة المستديرة للأوساط المانحة. |
Entre las recomendaciones de la Oficina figuraba establecer una coordinación funcional y redes en la sede y entre la sede y las oficinas subregionales en África, desarrollar una comunicación interna estructurada y reforzar los mecanismos de gobernanza y gestión, los procesos de planificación y presentación de informes y la supervisión y vigilancia de los programas regionales. | UN | وتضمنت توصيات المكتب: إقامة آليات وشبكات للتنسيق بين جميع المهام في المقر، وبين المقر والمكاتب الأفريقية دون الإقليمية؛ ووضع نظام هيكلي للاتصال الداخلي؛ وتعزيز آليات الحوكمة والإدارة؛ وتخطيط العمليات والإبلاغ عنها، ورصد البرامج الإقليمية والرقابة عليها. |
Habida cuenta de la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz que se llevan a cabo en la actualidad, es importante establecer nuevas alianzas con muy diversas organizaciones y reforzar los mecanismos de coordinación entre las Naciones Unidas y los agentes regionales en la gestión de la crisis. | UN | ونظرا إلى ما تتسم به عمليات حفظ السلام الحالية من تعقيد، فإن مما له أهميته تطوير المزيد من الشراكات مع مجموعة واسعة من المنظمات، وتعزيز آليات التنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية في مجالات إدارة الأزمات. |
La prestación de apoyo y asesoramiento técnicos a la Fiscalía de Libia siguió siendo un componente fundamental del trabajo que realizaba la Misión para mejorar las funciones judiciales y reforzar los mecanismos de justicia de transición. | UN | 29 - وتواصل دعم البعثة التقني والاستشاري لدائرة النيابة العامة باعتباره ركيزة أساسية لتدخلات البعثة الرامية إلى تعزيز الوظائف القضائية وتقوية آليات العدالة الانتقالية. |
La atención del Consejo ha ayudado a iniciar procesos internos para llegar a definiciones comunes de la asistencia humanitaria y reforzar los mecanismos de análisis y presentación de informes con objeto de documentar, comparar y presentar evaluaciones de las necesidades en las distintas emergencias. | UN | وقد ساعد الاهتمام الذي أبداه المجلس على إطلاق عمليات داخلية لإيجاد تعريفات مشتركة للمساعدة الإنسانية ولتعزيز آليات التحليل والإبلاغ من أجل توثيق عمليات تقييم الاحتياجات وإخضاعها للمقارنة وتقديمها في حالات الطوارئ بأسرها. |