El carácter representativo de la Asamblea General valida y refuerza los compromisos que a este respecto asumimos como Estados Miembros. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية العامة يؤيد ويعزز الالتزامات التي نأخذها على عاتقنا بصفتنا دولا اعضاء في هذا الصدد. |
Ello garantiza la fiabilidad de los datos y refuerza el estudio en su conjunto. | UN | وهذا يكفل موثوقية البيانات ويعزز الدراسة الاستقصائية ككل. |
Omán siguió un plan de desarrollo que vincula su economía a la de otros países y refuerza el desarrollo sostenible. | UN | 49 - وقال إن عمان قد اتبعت خطة إنمائية تربط اقتصادها باقتصادات بلدان أخرى وتعزز التنمية المستدامة. |
En algunos sectores se argumenta que la cultura de salones de baile conforma y refuerza las relaciones de poder entre hombres y mujeres en sentido desventajoso para las mujeres. | UN | ويرى البعض أن ثقافة قاعات الرقص تشكل وتعزز علاقات السلطة بين الرجال والنساء التي تعتبر غير مؤاتية للمرأة. |
Se prestará mayor atención a los vínculos entre los procesos políticos y la situación social y económica que sostiene y refuerza esos procesos. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
Como se ha señalado, el Centro tiene una nueva estructura que se concentra en las prioridades seleccionadas y refuerza la cooperación técnica. | UN | كما ذكر، فقد وضع هيكل جديد للمركز يركز على بعض اﻷولويات المختارة ويعزز التعاون التقني. |
Esa fluctuación sólo destaca la vulnerabilidad del país y refuerza los argumentos en favor de un estudio cuidadoso de la situación real. | UN | إن هذا التأرجح في نهاية اﻷمر يسلط الضوء على هشاشة البلد ويعزز القضية التي تستدعي التدقيق بعناية في واقع الحال. |
Esto subraya y refuerza nuestro convencimiento de que los niños deben tener el derecho a vivir libres del racismo, la xenofobia, la intolerancia y todas las formas de discriminación. | UN | إن ذلك ينوه باعتقادنا ويعزز هذا الاعتقاد بأن الأطفال يجب أن يكون لهم حق العيش بمنأى عن العنصرية وكراهية الأجانب وعدم التسامح وجميع أشكال التمييز. |
El carácter representativo de la Asamblea General confirma y refuerza los compromisos que asumimos en calidad de Estados Miembros respecto de sus objetivos. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية العامة يؤكد ويعزز الالتزامات التي نضطلع بها كدول أعضاء حيال أهدافها. |
El carácter representativo de la Asamblea valida y refuerza los compromisos que asumimos como Estados Miembros con respecto a este objetivo. | UN | والطابع التمثيلي للجمعية يعطي صلاحية للالتزامات التي نتعهد بها كدول أعضاء فيما يتعلق بأهدافها ويعزز هذه الالتزامات. |
Ese nuevo estatuto legislativo consolida la autonomía administrativa y financiera del Comité, amplía sus atribuciones y refuerza sus medios. | UN | وهذا الصك التشريعي الجديد يقوي الاستقلال الإداري والمالي للجنة ويوسع صلاحياتها ويعزز وسائل عملها. |
Esta función promueve el aprendizaje institucional y refuerza, por un lado, el proceso de adopción de decisiones basado en información fáctica y, por otro, las actividades de promoción, la transparencia, la coherencia y la eficacia. | UN | وتعزز هذه الوظيفة التعلم المؤسسي واتخاذ القرارات على أساس الأدلة كما تعزز الدعوة والشفافية والاتساق والفعالية. |
Esta situación refleja la estructura de gobernanza de ONUHábitat y refuerza la ambigüedad subyacente a ella. | UN | وهذه الحالة تعكس الغموض الذي يحيط بإدارة الموئل وتعزز ذلك الغموض في ذات الوقت. |
Ser cuidador puede ser una experiencia gratificante, ya que une a las distintas generaciones y refuerza la familia. | UN | وتقديم الرعاية يمكن أن يكون تجربة مفيدة تقرّب بين الأجيال وتعزز الروابط الأسرية. |
El programa de derechos de las mujeres apoya y refuerza el esfuerzo general de protección de los derechos humanos. | UN | كما أن أجندة حقوق المرأة تدعم وتعزز الجهد المبذول لتنفيذ حقوق الإنسان بشكل عام. |
Se prestará mayor atención a los vínculos entre los procesos políticos y la situación social y económica que sostiene y refuerza esos procesos. | UN | وسيوجه تركيزا أكبر للصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تعزز وتوطد هذه العمليات. |
Teniendo en cuenta que una cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos, y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
La nueva constitución, que acaba de ser aprobada en el referéndum del 20 de enero de 2002, confirma y refuerza esa igualdad. | UN | ويؤيد الدستور الجديد الذي يجري التصويت عليه في استفتاء عام يوم 20 كانون الثاني/يناير 2002، هذه المساواة ويعززها. |
La Ley contra la violencia doméstica (2010) fortalece la prevención de la violencia doméstica y refuerza los derechos de las víctimas de la violencia doméstica a la justicia y la reparación. | UN | الجنسي والعنف العائلي التي تبلغ إلى الشرطة وتجري الملاحقة كما يعزز حقوق ضحايا العنف العائلي فيما يتعلق بالعدالة |
Teniendo en cuenta que la cultura de paz fomenta activamente la no violencia y el respeto de los derechos humanos y refuerza la solidaridad entre los pueblos y naciones y el diálogo entre culturas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوِّي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
Además, se hará mayor hincapié en la relación existente entre los procesos políticos y la situación social y económica que sustenta y refuerza esos procesos. | UN | وسيجري التركيز بقدر أكبر على الصلة بين العمليات السياسية والحالة الاجتماعية والاقتصادية التي تسند هذه العمليات وتعززها. |
La ONUDD presta asesoramiento sobre la redacción, aprobación y aplicación de toda la legislación necesaria y refuerza las aptitudes técnicas y operacionales de los profesionales pertinentes. | UN | ويقدّم المكتب المشورة بشأن صياغة كلّ القوانين الضرورية واعتمادها وتطبيقها ويعزّز المهارات التقنية والعملياتية لدى الإخصائيين المهنيين المعنيين. |
Ofrece la transparencia que exige la solución actual de los conflictos y refuerza el respeto por el derecho internacional en general. | UN | وهي توفر الشفافية التي يحتاجها حسم الصراعات الحديثة. وهي تعزز الاحترام للقانون الدولي عامة. |
La OSSI observa que se trata de una plataforma de capacitación eficaz y práctica para promover la coordinación a nivel de todo el sistema que también complementa y refuerza las actividades oficiales de capacitación que ofrece la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويلاحظ المكتب أن هذا منهاج تدريب فعال وعملي للتنسيق على صعيد المنظومة ككل كما أنه يكمل ويقوي التدريب الرسمي الذي تقدمه الكلية. |
Se crea así un círculo vicioso en el cual la no integración en una esfera contribuye y refuerza la no integración en otras. | UN | ويؤدي ذلك إلى إيجاد حلقة مفرغة، حيث يسهم استبعاد المعوقين من أحد مجالات الحياة في استبعادهم من مجالات أخرى ويعززه. |