ويكيبيديا

    "y refugiados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واللاجئين الذين
        
    • واللاجئون الذين
        
    • والأطفال اللاجئين الذين
        
    • واللاجئين أن
        
    • واللاجئين الوافدين
        
    El conflicto en Chechnya también ha aumentado el número de desplazados y refugiados, que viven en circunstancia desesperantes. UN كما أن النزاع في الشيشان زاد أيضا من أعداد المشردين واللاجئين الذين يعيشون في ظروف قاسية.
    Como resultado de lo anterior, miles de georgianos más se han sumado a las decenas de miles de personas desplazadas por la fuerza y refugiados que han huido a las aldeas montañosas de la región de Gali. UN ونتيجة لذلك، انضم عدة آلاف آخرين من الجورجيين إلى مئات اﻵلاف من النازحين عنوة واللاجئين الذين هربوا إلى قرى الجبال العالية في منطقة غالي.
    El Relator Especial observa a este respecto las diferencias en el apoyo que presta la comunidad internacional a los distintos Estados de la anterior Yugoslavia, que no guarda proporción con el número de personas desplazadas y refugiados que ha acogido cada país. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد التفاوت في الدعم المقدم من المجتمع الدولي للدول المختلفة ليوغوسلافيا السابقة، الذي لا يتناسب مع عدد المشردين واللاجئين الذين يستضيفهم كل بلد.
    Los inmigrantes y refugiados que han sido admitidos legalmente generalmente gozan de todos los derechos de los demás residentes. UN وعموما، يتمتع المهاجرون واللاجئون الذين دخلوا بصفة قانونية بجميع حقوق المقيمين الآخرين.
    Preocupa además al Comité que los niños solicitantes de asilo y refugiados que no tengan un certificado de estudios no puedan acceder a la enseñanza. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يحملون دليلاً على خلفيتهم الدراسية قد يُحرمون من فرصة التعليم.
    Las estadísticas sobre desplazados internos y refugiados que han vuelto a sus lugares de origen se complican por el hecho de que en las cifras de repatriados que se han publicado se ha incluido a personas que han vuelto a Croacia pero no han podido recuperar sus propiedades. UN ٤٩ - ومما يتسبب في تعقيد اﻹحصاءات المتعلقة، بعودة اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين أن عدد العائديــن المعلـن يشمل أشخاصا عادوا إلى كرواتيا لكنهم لم يتمكنوا من المطالبة بممتلكاتهم.
    Es un hecho confirmado desde hace muchos años que por lo menos el 50% de los solicitantes y refugiados que piden asilo y que han sido objeto de alguna forma de detención fueron torturados en sus países de origen. UN وبات من المؤكد منذ سنوات عديدة أن ٥٠ في المائة على اﻷقل من طالبي اللجوء واللاجئين الذين تعرضوا ﻷي من أشكال الاعتقال قد عانوا من التعذيب في بلدانهم اﻷصلية.
    No obstante, tal vez sea conveniente indicar que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados está autorizado a proteger a los apátridas y refugiados que carezcan de esos vínculos sociales. UN بيد أنه قد يكون من المفيد إضافة بيان مؤداه أن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مخول بحماية الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين يفتقرون إلى مثل هذه الروابط الاجتماعية.
    Otros eran solicitantes de asilo y refugiados que huían de la persecución, de conflictos armados y de otras situaciones que amenazaban su vida y su libertad. UN وهناك أشخاص آخرون كانوا من بين ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين فروا من الاضطهاد والصراعات المسلحة وغير ذلك من المخاطر التي تهدد حياتهم وحرياتهم.
    Otros eran solicitantes de asilo y refugiados que huían de la persecución, de conflictos armados y de otras situaciones que amenazaban su vida y su libertad. UN وهناك أشخاص آخرون كانوا من بين ملتمسي اللجوء واللاجئين الذين فروا من الاضطهاد والصراعات المسلحة وغير ذلك من المخاطر التي تهدد حياتهم وحرياتهم.
    Con el aumento del nivel de seguridad en la mayor parte del país, las organizaciones humanitarias tendrán que seguir acelerando sus esfuerzos para ayudar a las decenas de miles de desplazados internos y refugiados que han comenzado a regresar a sus comunidades. UN ويعني ارتفاع مستوى الأمن في معظم أنحاء البلد أنه يجب على المنظمات الإنسانية أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تقديم العون إلى عشرات الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين بدأوا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Muchos de los desplazados internos y refugiados que regresaron espontáneamente cayeron víctimas de las MDMA al utilizar carreteras afectadas por dichas minas. UN وكثير من المهجَّرين داخلياً واللاجئين الذين عادوا تلقائياً قد وقعوا ضحايا للألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء استخدامهم طرقاً ملوَّثة بتلك الألغام.
    También podríamos recordar la difícil situación sin respuesta de los desplazados internos y refugiados que se vieron obligados a huir de Kosovo tras la llegada de los contingentes de la OTAN, así como en Croacia después de la Operación Tormenta. UN ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة.
    Tales esfuerzos basados en la solidaridad contribuyen a fortalecer la unidad nacional y el bienestar de todo nuestro pueblo, incluidos los desplazados y refugiados que han encontrado asilo en nuestro país después de haberse marchado de las zonas de conflicto. UN وهذه الجهود القائمة على التضامن تسهم في تعزيز الوحدة الوطنية ورفاه جميع أبناء شعبنا، بما في ذلك الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين وجدوا ملاذا في أرضنا بعد أن تركوا مناطق الصراع.
    El artículo 8 contempla la posibilidad de que un Estado ejerza la protección diplomática con respecto a apátridas y refugiados que tengan residencia legal y habitual en ese Estado. UN تنص المادة 8 على أنه بإمكان الدولة أن تقدم الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين الذين يقيمون في هذه الدولة بصفة قانونية واعتيادية.
    Expresó su preocupación por el trato dispensado a los solicitantes de asilo y refugiados, que a menudo eran devueltos a su país sin que se tuviera en cuenta el principio de no devolución. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء معاملة طالبي اللجوء واللاجئين الذين كانوا في كثير من الأحيان يُعادون إلى بلادهم دون مراعاة لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Y si bien no se ha determinado de forma exacta el número de migrantes y refugiados que se han infectado tras su entrada en la comunidad de acogida, los primeros informes reflejan que el número de casos detectados va en aumento. UN وفي حين أنه لم يتم التأكد من عدد المهاجرين واللاجئين الذين أصيبوا بعد دخولهم المجتمع المضيف، فإن الإبلاغ المبكر يظهر أن عدد الحالات التي تم تحديدها آخذة في الازدياد.
    1.1.3 Aumento del número de desplazados internos y refugiados que regresan a sus comunidades o lugares de origen UN 1-1-3 زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين الذين يعودون إلى مجتمعاتهم المحلية أو مناطقهم الأصلية
    También se señaló la discriminación de que eran objeto miembros de esas comunidades y refugiados que solicitaban asilo en terceros países, particularmente en Europa. UN وأثير أيضاً موضوع التمييز الذي يواجهه أفراد هذه الجماعات واللاجئون الذين يطلبون اللجوء في بلدان ثالثة، وبخاصة في أوروبا.
    Sin embargo, Lesotho y otros países pertenecientes a la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), así como la comunidad internacional en su conjunto, están alarmados ante la difícil situación económica y social en que se encuentran los desplazados internos y refugiados que regresan a sus hogares en Angola. UN إلا أن حكومة ليسوتو وسائر بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وكذلك المجتمع الدولي ككل، يشعرون بالقلق نتيجة للظروف الاجتماعية والاقتصادية القاسية التي يواجهها المشرّدون داخلياً واللاجئون الذين عادوا إلى ديارهم في أنغولا.
    El Comité está preocupado también por la falta de programas que aborden las necesidades particulares de los niños, niñas y adolescentes solicitantes de asilo y refugiados que han participado en conflictos armados en los países vecinos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين شاركوا في نزاعات مسلحة في بلدان مجاورة.
    El 12 de marzo de 2008, el autor pidió a la Junta de Inmigración y refugiados que reabriera el caso de su solicitud de protección como refugiado arguyendo que la audiencia ante la Junta había supuesto una violación de la justicia. UN وفي 12 آذار/مارس 2008، طلب صاحب البلاغ إلى مجلس الهجرة واللاجئين أن يعيد النظر في الطلب المقدم لحصوله على الحماية الواجبة للاجئين على أساس مخالفة جلسة الاستماع التي عقدت أمام مجلس الهجرة واللاجئين لمبادئ العدالة.
    En África Meridional, el número de migrantes y refugiados que se dirigen hacia Sudáfrica desde África Oriental y el Cuerno de África, así como la región de los Grandes Lagos, aumentó en 2011 debido a las políticas cada vez más restrictivas adoptadas por los gobiernos de la región. UN وفي الجنوب الأفريقي، ارتفع عدد المهاجرين واللاجئين الوافدين من شرق أفريقيا والقرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى باتجاه جنوب أفريقيا خلال عام 2011 نتيجة اعتماد حكومات المنطقة لسياسات تقييدية بشكل متزايد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد