ويكيبيديا

    "y refugiados y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واللاجئين
        
    Croacia todavía necesita asistencia humanitaria tradicional ya que asiste a un gran número de personas desplazadas y refugiados, y soporta las consecuencias graves de la guerra. UN وكرواتيا ما زالت بحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية التقليديــة، ﻷنهـــا ترعــى عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين وتتحمل النتائج الخطيرة الناجمة عــن الحــرب.
    Se centra en los siguientes sectores: agricultura y seguridad alimentaria, comercio e industria, sostenibilidad ambiental, y refugiados y personas desplazadas. UN ويركز الصندوق على المجالات التالية: الزراعة واﻷمن الغذائي، والتجارة والصناعة، والاستدامة البيئية، واللاجئين والمشردين.
    Al mismo tiempo, la celeridad del cambio social originaba nuevas dificultades que en ocasiones parecían abrumadoras, como el crecimiento demográfico, el aumento del número de migrantes y refugiados y la recesión económica. UN ورأى أن التغير الاجتماعي السريع يجلب معه، في الوقت نفسه، صعوبات جديدة تبدو أحيانا عويصة، مثل النمو السكاني وزيادة أعداد المهاجرين واللاجئين والانكماش الاقتصادي.
    Esos cursos, talleres y seminarios estuvieron destinados principalmente a funcionarios gubernamentales, a organismos no gubernamentales que colaboran en la ejecución de proyectos y refugiados y repatriados. UN واستهدفت هذه الدورات الدراسية وحلقات العمل والحلقات الدراسية بصورة رئيسية الموظفين الحكوميين والشركاء التنفيذيين غير الحكوميين واللاجئين والعائدين.
    Profundamente preocupada por la llegada a Monrovia de personas desplazadas dentro del país, repatriados y refugiados y por la enorme carga que ello ha representado para la infraestructura y la frágil economía del país, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدفق المشردين داخليا والعائدين واللاجئين إلى منروفيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه هذا على الهياكل اﻷساسية في البلد وعلى اقتصاده الهش،
    Profundamente preocupada por la llegada a Monrovia de personas desplazadas dentro del país, repatriados y refugiados y la enorme carga que ello ha representado para la infraestructura y la frágil economía del país, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدفق المشردين داخليا والعائدين واللاجئين إلى منروفيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه هذا على الهياكل اﻷساسية في البلد وعلى اقتصاده الهش،
    Profundamente preocupada por la llegada a Monrovia de personas desplazadas dentro del país, repatriados y refugiados y por la enorme carga que ello ha representado para la infraestructura y la frágil economía del país, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدفق المشردين داخليا والعائدين واللاجئين إلى منروفيا، والعبء الجسيم الذي يفرضه هذا على الهياكل اﻷساسية في البلد وعلى اقتصاده الهش،
    Propone seminarios y cursillos de formación sobre los distintos aspectos políticos y jurídicos de la inmigración de extranjeros y refugiados y sobre la evolución de las tendencias xenófobas y de extrema derecha en ciertos grupos sociales. UN وهو يقترح تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريبية فيما يتعلق بمختلف الجوانب السياسية والقانونية لهجرة اﻷجانب واللاجئين وبشأن تطور اتجاهات رهاب اﻷجانب واليمين المتطرف في بعض المجموعات الاجتماعية.
    A continuación quiero ocuparme de tres cuestiones que se observan habitualmente en regiones de conflicto: armas pequeñas, minas antipersonal y refugiados y personas desplazadas. UN وأود بعــد ذلك أن أتنــاول ثــلاث مسائــل عادة ما تلاحظ في مناطق الصراع: وتشتمل هذه المسائل على اﻷسلحة الصغيرة واﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد واللاجئين والمشردين.
    Las delegaciones reconocieron la importancia del tema de la detención de solicitantes de asilo y refugiados y expresaron su reconocimiento por las directrices del ACNUR, recientemente revisadas. UN وسلمت الوفود بأهمية موضوع احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وأبدت تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة الأخيرة الصادرة عن المفوضية.
    Nuestro principal problema reside ahora en la reintegración social de miles de veteranos de combate, 4 millones de desplazados y refugiados y miles de mutilados, viudas y huérfanos de guerra. UN ولب التحدي الرئيسي الذي نواجهه اليوم هو أن ندمج من جديد في المجتمع آلاف المقاتلين السابقين و 4 ملايين من المشردين واللاجئين وآلافا وآلافا من المعوقين والأيتام والأرامل الذين خلفتهم الحرب.
    El Plan dispone que las Entidades y las demás instituciones que se ocupan de este problema deben coordinar con el Ministerio de Derechos Humanos y refugiados y transmitirle la información correspondiente. UN وتقيم الخطة تنسيقاً وتدفقاً للمعلومات من الكيانات والمؤسسات الأخرى التي تعالج هذه المشكلة إلى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين.
    La presencia de munición sin estallar continúa constituyendo un impedimento de primer orden para el retorno de desplazados internos y refugiados, y también amenazando la existencia y medios de vida de aquellos que han decidido regresar. UN ويظل وجود هذه الذخائر غير المتفجرة يشكل عائقاً رئيسياً أمام عودة النازحين واللاجئين فضلاً عن أنه يهدد حياة وأرزاق أولئك الذين اختاروا العودة إلى ديارهم.
    1. Reconoce el derecho de retorno de todos los desplazados internos y refugiados y sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; UN 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛
    1. Reconoce el derecho de retorno de todos los desplazados internos y refugiados y sus descendientes, independientemente de su origen étnico, a sus hogares de toda Georgia, comprendidas Abjasia y Ossetia del Sur; UN 1 - تقر بحق جميع المشردين داخليا واللاجئين وذريتهم، بغض النظر عن انتمائهم العرقي، في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء جورجيا، بما في ذلك أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية؛
    En Europa, las relaciones entre el ACNUR y las instituciones de la Unión Europea, el Consejo de Europa, la OSCE, el Centro Internacional para el Desarrollo de Políticas Migratorias, las Consultas Intergubernamentales sobre migración, asilo y refugiados, y muchas ONG, siguieron brindando valiosas oportunidades para alcanzar los objetivos humanitarios. UN وفي أوروبا، استمرت العلاقات القائمة مع مؤسسات الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة، والمشاورات الحكومية الدولية بشأن اللجوء واللاجئين والهجرة وكثير من المنظمات غير الحكومية، في إتاحة فرص قيمة بغرض النهوض بالأهداف الإنسانية.
    Sin embargo, el Comité sigue estando preocupado por la prevalencia de la discriminación contra los niños con discapacidad, los niños inmigrantes y refugiados y los niños pertenecientes a minorías étnicas, por ejemplo los niños romaníes. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المهاجرين واللاجئين والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، مثل أطفال الغجر الروما.
    105. Los Estados Unidos tienen una larga historia de buena acogida de inmigrantes y refugiados y de una migración legal, ordenada y humana valorada. UN 105 - ومضى قائلا إن لبلده تاريخا طويلا في الترحيب بالمهاجرين واللاجئين وأنه يقدر الهجرة القانونية والمنظمة والإنسانية.
    Sería conveniente que se brindara información sobre alguna estrategia de higiene sexual y salud reproductiva y sobre el acceso a los servicios de salud mental por los grupos minoritarios, los jóvenes procedentes de grupos de inmigrantes y refugiados y las recién paridas. UN ومضت قائلة إنه سيكون من المفيد الحصول على معلومات بشأن أي استراتيجيات تتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية، وبشأن توافر خدمات الصحة العقلية لجماعات الأقليات وشباب المهاجرين واللاجئين وللنساء بعد الولادة.
    Dice además que, tras las decisiones adoptadas por la Junta de Inmigración y refugiados y el Tribunal Federal, su solicitud del estatuto de refugiado fue rechazada a causa de procesos injustos que suponen una violación de los principios de la justicia natural. UN ويدّعي كذلك أنه، بعد القرارات الصادرة عن مجلس الهجرة واللاجئين والمحكمة الاتحادية، لم يتمكن من الحصول على مركز اللاجئين بسبب العمليات غير النزيهة التي بلغت حد إنكار مبادئ العدالة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد