Los textos legislativos y reglamentarios que regulan este ámbito son los siguientes: | UN | فيما يلي النصوص التشريعية والتنظيمية التي يخضع لها هذا الميدان: |
Los textos legislativos y reglamentarios que rigen esta cuestión son en particular: | UN | وتتعلق النصوص التشريعية والتنظيمية التي تدير هذا المجال بما يلي: |
:: Se han preparado y se aplican mecanismos legislativos y reglamentarios que promueven el liderazgo y la representación de la mujer en la política | UN | :: وضع وتنفيذ الآليات التشريعية والتنظيمية التي تعزز قيادة المرأة وتمثيلها في المجال السياسي |
- Textos legales y reglamentarios que regulan de manera directa la violencia de género; | UN | - النصوص القانونية والتنظيمية التي تحكم بصورة مباشرة مسألة العنف ضد المرأة؛ |
Artículo 3: El Consejo propone al Jefe del Gobierno opciones, medidas y decisiones relativas a la política cultural, así como los textos legislativos y reglamentarios que deban regir las actividades del sector. | UN | المادة ٣: يقترح على رئيس الحكومة الخيارات واﻷحكام والقرارات المتعلقة بالسياسة الثقافية بالاضافة الى النصوص التشريعية والتنظيمية التي ينبغي أن تنظم أنشطة القطاع. |
Los textos legislativos y reglamentarios que rigen las actividades laborales han consagrado la igualdad jurídica mediante un cierto número de disposiciones concretas a favor de la mujer, aunque con ello no se logró una igualdad en los hechos en materia de acceso a determinados puestos de trabajo. | UN | وقد كرست النصوص التشريعية والتنظيمية التي تحكم عالم العمل هذه المساواة من خلال عدد من اﻷحكام المحددة لصالح المرأة، لكنها لم تتوصل إلى تحقيق مساواة فعلية في مجال الحصول على وظائف معينة. |
:: A medida que los mercados se expanden y abarcan el mundo entero, los marcos jurídicos y reglamentarios que los rigen también deben ampliarse para proteger y promover los intereses de todos. | UN | :: مع اتساع الأسواق وشمولها للعالم بكامله، هناك حاجة أيضا إلى توسيع الأطر القانونية والتنظيمية التي تحكم الأسواق العالمية بطريقة تضمن حماية، وتعزيز، المصلحة العالمية. |
En el curso práctico se mostró a los participantes de África cómo los bancos para la pequeña y mediana empresa podían actuar como catalizadores del desarrollo y la importancia de los marcos jurídicos y reglamentarios que regían esos bancos. | UN | وأوضحت الحلقة للمشاركين الأفريقيين كيف يمكن لمصارف المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أن تكون عاملا حافزا للتنمية، وأهمية الأطر القانونية والتنظيمية التي تحكم عمل المصارف. |
:: 2.4.1 Se han preparado y se aplican mecanismos legislativos y reglamentarios que promueven el liderazgo y la representación de la mujer en la política | UN | 2-4-1 وضع وتنفيذ الآليات التشريعية والتنظيمية التي تعزز قيادة المرأة وتمثيلها في المجال السياسي |
2.4.1 Se han preparado y se aplican mecanismos legislativos y reglamentarios que promueven el liderazgo y la representación de la mujer en la política | UN | 2-4-1 وضع وتنفيذ الآليات التشريعية والتنظيمية التي تعزز قيادة المرأة وتمثيلها في المجال السياسي |
Requiere que los gobiernos eliminen los obstáculos jurídicos, políticos y reglamentarios que impiden el empoderamiento de los jóvenes para ejercer y reclamar sus derechos. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومات رفع الحواجز القانونية والسياسية والتنظيمية التي تعوق تمكين الشباب من ممارسة حقوقهم والمطالبة بها. |
El análisis de los sistemas financieros tenía el objetivo de identificar los factores (tanto económicos como legales, institucionales y reglamentarios) que influyen en el desarrollo de dichos sistemas financieros. | UN | وتم التعاقد مع فريق دراسة مكون من مستشارين دوليين وأفارقة مقيمين ﻷداء المهمة وهي: استعراض النظم المالية بهدف تحديد العوامل الاقتصادية والقانونية والمؤسسية والتنظيمية التي تؤثر على تطوير النظام المالي. |
:: Asesorar sobre los proyectos de textos legislativos y reglamentarios que le presenta el Primer Ministro y formular a éste recomendaciones y propuestas de reforma a fin de impedir y eliminar las desigualdades entre los géneros y promover el logro de la paridad. | UN | :: إبداء الرأي بشأن مشاريع النصوص القانونية والتنظيمية التي يعرضها رئيس الوزراء، مع تزويده بكافة التوصيات والاقتراحات الخاصة بالإصلاح بهدف منع وتلافي التفاوتات القائمة بين الجنسين وتشجيع التوصل إلى المساواة. |
Es fundamental apoyar la evolución de los marcos económicos, jurídicos y reglamentarios que sustentan un clima atractivo para las inversiones, al tiempo que se desarrollan las capacidades financieras de los funcionarios del gobierno y de las empresas y se facilita su relación con posibles inversores. | UN | ومن الأمور الحاسمة تقديم الدعم لنشوء الأطر الاقتصادية والقانونية والتنظيمية التي يرتكز عليها وجود مناخ استثماري جذاب، مع تطوير المهارات المالية للمسؤولين في الحكومة والشركات وتيسير اتصالهم بالمستثمرين المرتقبين. |
Las características físicas de las viviendas se ofrecen a través de marcos globales de gobernanza y sistemas institucionales, financieros y reglamentarios que permiten a la sociedad construir casas y vecindarios. | UN | 34 - ويتم تنفيذ الخواص المادية للسكن من خلال الأطر الحوكمية العامة والنظم المؤسسية والمالية والتنظيمية التي تمكِّن المجتمع من بناء المنازل والأحياء. |
Dada la multiplicidad y complejidad de las cuestiones del tránsito, sin embargo, un marco reglamentario equitativo y estable exigiría esfuerzos mucho mayores para armonizar y simplificar la amplia gama de factores institucionales, de procedimiento, de documentación y reglamentarios que tienen una importancia decisiva para los movimientos efectivos de mercancías. | UN | ٤٤ - غير أنه بالنظر إلى تعدد وتعقد مسائل العبور، فستتطلب بيئة مؤاتية وتنظيمية مستقرة جهودا أكبر إلى حد كبير لتنسيق وتبسيط مجموعة واسعة من العوامل المؤسسية واﻹجرائية والوثائقية والتنظيمية التي تشكل أهمية حيوية للحركة الفعلية للسلع. |
8. En aras de la claridad, puede ser útil proporcionar información a los posibles inversionistas sobre los textos legislativos y reglamentarios que sean directamente aplicables a la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada y, en su caso, sobre los textos que hayan sido derogados por el poder legislativo. | UN | 8 - وقد يكون من المفيد لأغراض الوضوح تزويد المستثمرين المحتملين بمعلومات عن النصوص القانونية والتنظيمية التي تنطبق على نحو مباشر على تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وعند الاقتضاء، عن النصوص التي ألغت الهيئة التشريعية تطبيقها. |
La creación y la aplicación de marcos nacionales (por ejemplo constitucionales, legislativos y reglamentarios) que garanticen el acceso al agua son, por lo tanto, requisitos indispensables. | UN | ولذلك فإن خلق أُطر وطنية (مثل الأطر الدستورية، والتشريعية، والتنظيمية) التي تضمن الوصول إلى المياه، وتنفيذ تلك الأطر، هما شرطان أساسيان. |
En 1999, el Banco Mundial calificó el VIH/SIDA de elemento central de su programa para la región de África y señaló que el mejoramiento de las oportunidades económicas, los marcos jurídicos y reglamentarios que tuvieran en cuenta el género y la eliminación de las prácticas perjudiciales y discriminatorias contribuirían a mejorar la condición jurídica y social de la mujer y ayudarían a evitar la infección. | UN | 106 - وفي عام 1999، تصدرت مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز جدول أعمال البنك الدولي بالنسبة لمنطقة أفريقيا، وأوصى بأنه من شأن تحسين الفرص الاقتصادية، والأطر القانونية والتنظيمية التي تراعي الفروق بين الجنسين، والقضاء على الممارسات الضارة والتمييزية أن تؤدي إلى تحسين وضع المرأة وتساعدها على تلافي الإصابة به. |