Preocupada de que determinadas prácticas y políticas de detención puedan violar los principios, normas y reglas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق من أن تنتهك ممارسات وسياسات معينة للاحتجاز المبادئ والمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
Esas normas y reglas, al haber sido aprobadas por autoridades internacionales debidamente constituidas, tienen todas carácter de derecho internacional. | UN | وهذه المعايير والقواعد التي اعتمدتها السلطات الدولية المنشأة حسب الأصول تشكل جميعها جزءا من القانون الدولي. |
Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها. |
El experto de la Subcomisión y otros mecanismos temáticos deberían elaborar normas y reglas claras y precisas en los siguientes ámbitos: | UN | ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية: |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
El Director será nombrado con arreglo a las normas y reglas de las Naciones Unidas. | UN | ويعين المدير بما يتسق مع أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها. |
En primer lugar, es necesario modificar las normas y reglas que establecen normas de competencia, reglamentos financieros y expectativas de sostenibilidad iguales entre asociados desiguales. | UN | أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة. |
Incluye varios principios rectores, normas y reglas reconocidos a nivel internacional y especifica nuevos criterios y requisitos de evaluación. | UN | وهو يتضمن عددا من المبادئ التوجيهية والقواعد والمقاييس المعترف بها دوليا، ويحدد معايير وشروطاً جديدة للتقييم. |
Ese tipo de práctica es perjudicial para el buen funcionamiento de los organismos respectivos y va en contra de las resoluciones y reglas financieras pertinentes. | UN | وقال إن هذا النوع من الممارسات ضار بحسن سير أعمال المؤسسات المشار اليها ويتعارض مع القرارات والقواعد المالية ذات الصلة. |
En este sentido, una delegación dijo que debía darse flexibilidad a los procedimientos, normas y reglas pertinentes a las adquisiciones, especialmente a los de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición (AIOF). | UN | وأكد أحد الوفود أن الحاجة تقضي بإضفاء المرونة من هذه الناحية على الاجراءات والقواعد واﻷنظمة، ولا سيما القواعد واﻷنظمة التي تتصل بمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
La Comisión Tripartita y la Subcomisión Técnica del CICR han demostrado que el Gobierno iraquí coopera plenamente con ellas con arreglo a las normas y reglas internacionales. | UN | واللجنة الثلاثية، وكذلك اللجنة الفرعية التقنية التابعة للجنة الصليب اﻷحمر، قد أثبتتا أن الحكومة العراقية تتعاون معهما تعاونا كاملا وفقا للمعايير والقواعد الدولية. |
Esos actos violan normas y reglas internacionales de carácter jurídico universalmente reconocidas. | UN | وتعد هذه الأفعال انتهاكا للقواعد والمعايير القانونية المعترف بها دوليا. |
Un miembro del Comité sugirió que se examinaran también las normas y reglas que aplicaban el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. | UN | واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية. |
Un miembro del Comité sugirió que se examinaran también las normas y reglas que aplicaban el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo. | UN | واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية. |
El objetivo fundamental de esta iniciativa de armonización es proporcionar normas y reglas comunes más simples y más flexibles. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المبادرة يتمثل في توفير نظم مالية وقواعد مالية مشتركة تتميز بالبساطة والمرونة. |
Un granjero en una familia irlandesa-americana, comprometido con las manos callosas y reglas rigurosas. | Open Subtitles | ، صبي مزارع من عائلة ايرلندية أمريكية ذات أيدي خشنة وقواعد صارمة |
Se espera asimismo la aprobación de nuevos convenios, normas y reglas mínimas, así como una mejor aplicación de los instrumentos elaborados anteriormente en el marco de la CEPE. | UN | وكذلك يتوقع أن توضع اتفاقيات وقواعد ومعايير، فضلا عن تحسين تنفيذ الصكوك التي سبق وضعها في اللجنة. |
También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة. |
El Director será nombrado con arreglo a las normas y reglas de las Naciones Unidas. | UN | ويعين المدير بطريقة متسقة مع أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها. |
Sin embargo, queda una labor considerable que realizar para definir sus modalidades de funcionamiento y promulgar los instrumentos y reglas jurídicos necesarios. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحديد إجراءاتهما التشغيلية، وسن الصكوك والأنظمة القانونية الضرورية. |
c) Artículo 4; párrafos 4.01, 4.02 y 4.03; reglas 103.02 y 116.04: cambio del título " Comprobación de cuentas por auditores externos " por el de " Auditoría " y enmienda de los párrafos y reglas relativos a las auditorías internas; | UN | (ج) المادة 4، البنود 4-1 و 4-2 و 4-3؛ والقاعدتان 103-2 و 116-4- تغيير عنوان " المراجعة الخارجية للحسابات " إلى " مراجعة الحسابات " ، وتعديل البنود والقواعد المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات؛ |
La función administrativa asigna tareas a diversos agentes para garantizar la aplicación de las normas impuestas por los principios y reglas del derecho internacional. | UN | وتطلب الوظيفة الإدارية من مختلف العناصر الفاعلة، ضمان تطبيق المعايير التي تفرضها مبادئ القانون الدولي وقواعده. |
25. ¿Está regulado el recurso a mecanismos no oficiales para la solución de controversias mediante directrices y reglas adecuadas, como los Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restitutiva en materia penal? | UN | 25- هل يُنظّم اللجوء إلى الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات بمقتضى مبادئ توجيهية أو معايير مناسبة، مثل المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية؟() |
Está elaborando orientaciones y notas de capacitación en cumplimiento de sus normas y reglas. | UN | ويقوم الفريق بوضع توجيهات وملاحظات تدريبية وذلك تعزيزا لقواعده ومعاييره. |
Creo entonces que definir multilateralismo va a exigir por parte de todos nosotros acciones y reglas concretas para que todos, absolutamente todos, tengamos los mismos parámetros a la hora de juzgar conductas, actitudes y situaciones institucionales. | UN | وأعتقد أن تعريف التعددية، بالنسبة لنا جميعا، سيتطلب اتخاذ إجراءات ووضع قواعد محددة حتى تكون لدينا جميعا المعايير ذاتها عندما يحين وقت إصدار الحكم على التصرف والسلوكيات والحالات المؤسسية. |