ويكيبيديا

    "y reiteró" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكرر
        
    • وأكدت من جديد
        
    • وأعادت تأكيد
        
    • وأكد مجددا
        
    • وأكد من جديد
        
    • وأكدت مجدداً
        
    • وأعاد تأكيد
        
    • وكررت تأكيد
        
    • وأكدت مجددا
        
    • وأعاد التأكيد
        
    • وأكد مجدداً
        
    • وجدد
        
    • وأعادت التأكيد
        
    • وجددت
        
    • وكررت التأكيد
        
    Una vez más, el Presidente Milosevic confirmó que estaba resuelto a controlar la frontera y reiteró las medidas que había adoptado para alcanzar esa meta. UN وأكد الرئيس ميلوسيفيتش مرة أخرى تصميمه على مراقبة الحدود، وكرر بيان التدابير التي اتخذها لتحقيق هذا الهدف.
    Manifestó que el INSTRAW también debía contribuir en la definición de conceptos y reiteró que debía evitarse la duplicación del trabajo. UN وأضافت أن على المعهد أيضا أن يسهم في تعريف المفاهيم، وأكدت من جديد على أنه يتعين تفادي الازدواجية.
    Etiopía negó estas acusaciones y reiteró su compromiso con la paz en Somalia. UN ونفت إثيوبيا هذه المزاعم وأعادت تأكيد التزامها بالسلام في الصومال.
    El Consejo de Seguridad determinó y reiteró que ese acceso debía ser inmediato, incondicional e irrestricto. UN وقد قرر مجلس اﻷمن وأكد مجددا أنه ينبغي أن يكون هذا الوصول فوريا وغير مشروط وغير مقيد.
    El Director Regional reconoció que existían disparidades dentro de los países y entre ellos, y reiteró el compromiso del UNICEF de erradicarlos. UN ووافق المدير الإقليمي على أن هناك أوجه تباين داخل البلدان وفيما بينها، وأكد من جديد التزام اليونيسيف بالقضاء عليها.
    Colombia rechazó la idea de que el Estado tolere una situación de impunidad y reiteró su determinación de combatir toda violación de los derechos humanos. UN ورفضت كولومبيا فكرة أنها تسمح بالإفلات من العقاب، وأكدت مجدداً التزامها بمحاربة جميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Condenó todas las injerencias externas y reiteró la importancia de un arreglo político. UN وأدان كل تدخل أجنبي وأعاد تأكيد أهمية الوصول إلى تسوية سياسية.
    Destacó las medidas adoptadas por el UNFPA para adaptar los programas nacionales al nuevo plan estratégico, y reiteró el firme empeño del Fondo en ejecutar los programas sobre bases empíricas. UN وألقت الضوء على الخطوات المتخذة من جانب الصندوق لمواءمة البرامج القطرية مع الخطة الاستراتيجية الجديدة، وكررت تأكيد التزام الصندوق القوي بتحقيق تنفيذ البرامج على أساس الأدلة.
    El Frente POLISARIO rechazó la propuesta de Marruecos y reiteró que sólo cooperaría y participaría en ese diálogo en el contexto del plan de arreglo. UN وقد رفضت جبهة البوليساريو الاقتراح المغربي وأكدت مجددا أنها لن تتعاون وتتابع أي حوار إلا في سياق خطة التسوية.
    El vendedor ofreció entonces entregar todas las mercancías en Amberes dentro del plazo del contrato y reiteró su demanda de un pago inmediato. UN وعندئذ عرض البائع أن يسلّم كل البضائع في انتويرب في حدود الوقت النهائي المنصوص عليه في العقد، وكرر طلب السداد الفوري.
    La reciente reunión de los ministros del Grupo de los Quince, celebrada en El Cairo, Egipto, también repitió estos llamamientos y reiteró las mismas preocupaciones. UN كما ردد الاجتماع الأخير لوزراء فريق الخمسة عشر الذي عقد في القاهرة، مصر، هذه النداءات وكرر نفس الاهتمامات.
    Recordó que su país había cooperado con éxito con el Fondo y reiteró el firme compromiso de su Gobierno con respecto a la salud reproductiva, la planificación de la familia y la potenciación de la mujer. UN وأشار إلى تعاون بلده الناجح مع الصندوق وكرر التزام حكومته الشديد بالصحة الإنجابية، وتنظيم الأسرة، وتمكين المرأة.
    En su respuesta, rechazó el contenido de la comunicación y reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. UN ورفضت الحكومة في الرد مضمون الرسالة وأكدت من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص.
    En su respuesta, rechazó el contenido de la comunicación y reiteró su postura de que no reconocía el mandato del Relator Especial. UN ورفضت الحكومة في الرد مضمون الرسالة وأكدت من جديد على موقفها الرافض للاعتراف بولاية المقرر الخاص.
    Tomó nota del firme apoyo manifestado en favor del programa UNISTAR y reiteró su intención de tratar de fortalecer su base de recursos. UN وأحاطت علماً بالدعم القوي لبرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة، وأعادت تأكيد عزمها على السعي إلى تعزيز قاعدة موارده.
    El Consejo recordó que en su 42º período de sesiones había aplazado el examen de esa solicitud hasta un momento conveniente antes de que finalizara el proceso de examen de reclamaciones, y reiteró su decisión al respecto. UN وأشار المجلس إلى أنه كان قد أرجأ في نهاية دورته الثانية والأربعين النظر في هذا الطلب إلى وقت مناسب قبل انتهاء عملية استعراض المطالبات، وأكد مجددا قراره السابق بشأن هذا الطلب.
    Su delegación deseaba presentar de nuevo esas propuestas para su ulterior examen por el Grupo de Trabajo y reiteró su posición. UN وقال ان وفده يود أن يقدم من جديد هذه المقترحات لكي يتابع الفريق العامل النظر فيها وأكد من جديد موقف وفده.
    El Ecuador expresó su sincera voluntad de apoyar todos los esfuerzos de la República Dominicana para promover y proteger los derechos humanos y reiteró su disposición a cooperar en ese sentido. UN وأعربت إكوادور عن عزمها الصادق على دعم جميع الجهود التي تبذلها الجمهورية الدومينيكية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأكدت مجدداً استعدادها للتعاون معها في هذا المجال.
    La delegación del Gobierno respondió el mismo día en el sentido de que había tomado nota del contenido del informe, y reiteró su disposición a proseguir las conversaciones de paz. UN ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم.
    Destacó las medidas adoptadas por el UNFPA para adaptar los programas nacionales al nuevo plan estratégico, y reiteró el firme empeño del Fondo en ejecutar los programas sobre bases empíricas. UN وألقت الضوء على الخطوات المتخذة من جانب الصندوق لمواءمة البرامج القطرية مع الخطة الاستراتيجية الجديدة، وكررت تأكيد التزام الصندوق القوي بتحقيق تنفيذ البرامج على أساس الأدلة.
    Página El mismo día, el Gobierno de Rwanda instó a los refugiados a que volvieran a Rwanda y reiteró sus garantías de que podrían volver en condiciones dignas y de seguridad. UN وفي اليوم نفسه، حثت الحكومة الرواندية اللاجئين على العودة الى رواندا وأكدت مجددا ضماناتها بأنهم يستطيعون العودة بأمان وكرامة.
    Recordó que, para las Naciones Unidas, las partes formales de las negociaciones eran Marruecos y el Frente Polisario, y reiteró su disposición a continuar alentando a los Estados vecinos a que ayudaran a encontrar medidas para el futuro. UN وأشار إلى أنه بالنسبة إلى الأمم المتحدة، فإن الطرفين الرسميين في المفاوضات هما المغرب وجبهة البوليساريو، وأعاد التأكيد على استعداده لمواصلة تشجيع الدول المجاورة على المساعدة في البحث عن طريق للمضي قدما.
    En respuesta a una solicitud de aclaración, el Presidente reseñó los resultados del debate sobre el crisotilo que se había realizado en el décimo período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación y reiteró que no se había puesto en tela de juicio la labor del Comité. UN واستجابة لطلب التوضيح لخص الرئيس نتائج المناقشة بشأن الكريسوتيل التي جرت في الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية وأكد مجدداً أن عمل اللجنة لم يكن محل تساؤلات.
    Fue recibido en audiencia por Su Majestad el Rey Hassan II, quien le aseguró su pleno apoyo y reiteró el compromiso de su Gobierno con el proceso del referéndum. UN وقد حظي بمقابلة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني، الذي أكد له تأييده التام وجدد التزام حكومته بعملية الاستفتاء.
    Mencionó también el papel decisivo de la educación en el desarrollo de la persona y reiteró su adhesión a los principios de la democracia, los derechos humanos y la tolerancia. UN كما أشارت إلى الدور الحاسم للتعليم في نمو الفرد وأعادت التأكيد على التزامها بالديمقراطية وحقوق الإنسان وروح التسامح.
    La Comisión señaló que no se había adoptado medida alguna en relación con esta recomendación y reiteró la recomendación. UN ولاحظت أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء بشأن هذه التوصية وجددت توصيتها.
    Acogió complacida la decisión del Grupo de Trabajo de centrar su décimo período de sesiones en el Año Internacional de los Afrodescendientes y reiteró el papel central del Grupo de Trabajo en la consecución de los objetivos del Año. UN ورحبت بقرار الفريق العامل تركيز دورته العاشرة على السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي وكررت التأكيد على الدور الحيوي للفريق العامل في تحقيق أهداف السنة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد