ويكيبيديا

    "y reitera la necesidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتكرر تأكيد ضرورة
        
    • وتكرر تأكيد الحاجة إلى
        
    • وتؤكد من جديد ضرورة
        
    • ويكرر تأكيد الحاجة إلى
        
    • ويكرر تأكيد ضرورة
        
    • ويؤكد من جديد ضرورة
        
    • ويعيد تأكيد الحاجة إلى
        
    • وتؤكد مجددا ضرورة
        
    • وتعيد تأكيد ضرورة
        
    • وتكرر الإعراب عن ضرورة
        
    • وتكرر التأكيد على ضرورة
        
    • وتكرر ضرورة
        
    La Misión Permanente de Cuba pide que se aclare lo que parece ser un error técnico de la Misión de los Estados Unidos y reitera la necesidad de que se le dé una respuesta oficial en relación con la autorización de viaje solicitada para el Sr. Figueroa Maylero. UN وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو.
    La Comisión Consultiva sigue insistiendo en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores, y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وتواصل اللجنة الاستشارية تأكيد قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصيات المجلس في حدود الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على أهمية استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد الحاجة إلى تنفيذ توصياته في حدود الآجال الزمنية التي حددها الأمين العام.
    Venezuela asigna especial importancia a la cuestión relativa al comercio y al desarrollo y su vinculación con el medio ambiente, y reitera la necesidad de abordar esas esferas mediante un enfoque equilibrado e integrado. UN ١٧ - وأشارت الى أن فنزويلا تعلق أهمية خاصة على التجارة والتنمية وصلتهما بالبيئة، وتؤكد من جديد ضرورة اتباع نهج متوازن ومتكامل في هذه المجالات.
    El Consejo de Seguridad espera con interés la conclusión del proceso electoral, y reitera la necesidad de que todos los partidos políticos actúen responsablemente en el marco de las instituciones democráticas y el estado de derecho después de las elecciones. UN " ويتطلع مجلس الأمن إلى إنجاز العملية الانتخابية، ويكرر تأكيد الحاجة إلى أن تتصرف جميع الأحزاب السياسية عقب الانتخابات على نحو مسؤول في إطار المؤسسات الديمقراطية.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación también por las informaciones y denuncias que indican la persistencia de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas de defensa y seguridad congoleñas, y reitera la necesidad de luchar contra la impunidad a este respecto. UN ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه أيضا بشأن التقارير والادعاءات التي تشير إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الكونغولية، ويكرر تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    Precisa además, la vigencia de las medidas de protección, señalando que se extenderán por el tiempo que se mantengan las circunstancias que la originaron y reitera la necesidad de hacer seguimiento de la medida con miras a verificar el cumplimiento y la efectividad de la misma. UN وعلاوة على ذلك يوضح المرسوم صحة وسائل الحماية، ويعلن أنها ستظل مطبقة طوال الفترة التي تستمر فيها الظروف التي استدعتها، ويؤكد من جديد ضرورة متابعة الوسائل للتحقق من تنفيذها وفعاليتها.
    3. La Conferencia aprecia el hecho de que desde la Tercera Conferencia de Examen se hayan sumado al Protocolo 49 nuevas Altas Partes Contratantes, lo que lleva la cifra total a 76, y reitera la necesidad de que las Altas Partes Contratantes, las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y regionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja y las ONG redoblen sus esfuerzos por promover la universalización del Protocolo. UN 3- ويُقدر المؤتمر أنه منذ المؤتمر الاستعراضي الثالث انضم 49 طرفاً متعاقداً سامياً جديداً إلى البروتوكول مما يرفع العدد الإجمالي إلى 76 طرفاً ويعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود الحثيثة من جانب الأطراف المتعاقدة السامية، والأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية، واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز عالمية البروتوكول.
    Cuba confiere particular importancia a las actividades del OIEA y reitera la necesidad de lograr un adecuado equilibrio entre los tres pilares básicos de esa organización: cooperación técnica, seguridad y la verificación. UN وتعلق كوبا أهمية كبرى على أعمال الوكالة، وتؤكد مجددا ضرورة إيجاد توازن ملائم فيما بين دعائم تلك المنظمة الأساسية الثلاث، وهي التعاون التقني والأمن والتحقق.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تؤكد على قيمة النتائج التي خلُص إليها مجلس مراجعي الحسابات وتعيد تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي يحددها الأمين العام.
    10. Observa el proyecto piloto sobre medios y formas de establecer la concordancia entre los proyectos de resolución con anterioridad a su aprobación por la Asamblea General, y reitera la necesidad de mantener el principio de concordancia en relación con todas las resoluciones; III UN 10 - تلاحظ المشروع التجريبي المتعلق بسبل ووسائل إكمال تحقيق التوافق بين الصيغ اللغوية لمشاريع القرارات قبل اعتمادها من قبل الجمعية العامة وتكرر الإعراب عن ضرورة الإبقاء على مبدأ تحقيق التوافق بين الصيغ اللغوية لجميع القرارات؛
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en la importancia de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تؤكد على قيمة استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته في غضون الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام.
    Al Grupo de Río le preocupa la violación del espacio radioelectrónico y reitera la necesidad de que las frecuencias radio electrónicas sean utilizadas a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وتشعر مجموعة ريو بالقلق إزاء انتهاكات الفضاء الإلكتروني اللاسلكي، وتكرر تأكيد ضرورة استخدام الترددات اللاسلكية للصالح العام ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    8. Recuerda el párrafo 7 de su resolución 64/268 y reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛
    La República del Iraq apoya plenamente la resolución 65/217 de la Asamblea General y reitera la necesidad de que todos los Estados se abstengan de adoptar medidas coercitivas unilaterales. UN تؤيد جمهورية العراق تأييدا تاما قرار الجمعية العامة 65/217، وتكرر تأكيد ضرورة امتناع جميع الدول عن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    La Comisión Consultiva sigue haciendo hincapié en el valor de las conclusiones de la Junta de Auditores y reitera la necesidad de que las recomendaciones de la Junta se apliquen en los plazos especificados por el Secretario General. UN وتواصل اللجنة الاستشارية التشديد على قيمة النتائج التي يخلص إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد الحاجة إلى سرعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    24. Destaca también que deben adoptarse nuevas medidas en los planos nacional e internacional para combatir el VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, teniendo en cuenta los programas e iniciativas en curso, y reitera la necesidad de prestar asistencia internacional a ese respecto; UN 24 - تشدد أيضا على وجوب اتخاذ تدابير إضافية أخرى على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المعدية، مع مراعاة الجهود والبرامج الجارية، وتكرر تأكيد الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية في هذا الصدد؛
    El Grupo de Río expresa preocupación por las violaciones del espacio radioelectrónico y reitera la necesidad de que las frecuencias de radio sean utilizadas a favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وقال إن مجموعة ريو قلقة بسبب انتهاكات الفضاء اللاسلكي - الإلكتروني وتؤكد من جديد ضرورة استخدام الترددات اللاسلكية للصالح العام ووفقا لمبادئ القانون الدولي.
    2. Aguarda con interés el rápido establecimiento de un Gobierno de transición inclusivo y representativo en Libia, y reitera la necesidad de que el período de transición se sustente en un compromiso con la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población de Libia; UN 2 - يتطلع إلى سرعة إنشاء حكومة انتقالية ممثّلة وشاملة للجميع في ليبيا، ويكرر تأكيد الحاجة إلى أن ترتكز الفترة الانتقالية على الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع السكان في ليبيا؛
    2. Aguarda con interés el rápido establecimiento de un Gobierno de transición inclusivo y representativo en Libia, y reitera la necesidad de que el período de transición se sustente en un compromiso con la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población de Libia; UN 2 - يتطلع إلى إنشاء حكومة انتقالية تمثيلية شاملة للجميع في ليبيا بسرعة، ويكرر تأكيد ضرورة أن يكون الالتزام بالديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون والمصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع في ليبيا الأساس الذي يستند إليه في الفترة الانتقالية؛
    88. El Relator Especial reitera una vez más su apoyo al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y reitera la necesidad de que el Tribunal afirme su autoridad ante el pueblo de la región mediante una corriente de información eficaz y el rápido procesamiento de los casos. UN ٨٨ - ويؤكد المقرر الخاص مرة أخرى دعمه للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ويؤكد من جديد ضرورة إقرار سلطة المحكمة في نظر الناس بالمنطقة وذلك عن طريق تدفق المعلومات بصورة فعالة والنظر في القضايا على جناح السرعة.
    Cuba confiere mucha importancia a las actividades del OIEA y reitera la necesidad de lograr un adecuado equilibrio entre los tres pilares básicos de esa Organización: cooperación técnica, seguridad y verificación. UN وتعلق كوبا أهمية كبيرة على عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتكرر التأكيد على ضرورة تحقيق توازن سليم بين الركائز الأساسية الثلاث لعمل المنظمة، ألا وهي التعاون التقني والأمن والتحقُّق.
    108. La Relatora Especial señala con satisfacción los progresos conseguidos en la creación de centros regionales de formación y tecnología y reitera la necesidad de fortalecer las capacidades de los países en desarrollo para luchar contra el fenómeno del tráfico ilícito. UN 109- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح التقدم المحرز في إنشاء المراكز الاقليمية للتدريب والتكنولوجيا وتكرر ضرورة تعزيز قدرة البلدان النامية على مكافحة ظاهرة الاتجار غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد