ويكيبيديا

    "y reitera su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتكرر الإعراب عن
        
    • ويكرر الإعراب عن
        
    • ويكرر تأكيد أهمية
        
    • وتكرر تأكيد
        
    • وكرر الإعراب عن
        
    • وتعيد التأكيد على
        
    • وتعرب مرة أخرى عن
        
    • وتشدد مجدداً على
        
    • وتعرب مجددا عن
        
    • ويكرر المجلس
        
    • ويعيد تأكيد
        
    • وهو يكرر الإعراب عن
        
    La República Checa acoge con satisfacción los esfuerzos que realiza actualmente el Comité para mantener y fortalecer un diálogo constructivo con los Estados Miembros y reitera su disposición a seguir cooperando con el Comité. UN وترحب الجمهورية التشيكية بالجهود الحالية التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب لمداومة الحوار البناء مع الدول الأعضاء وتعزيزه، وتكرر الإعراب عن استعدادها للاستمرار في بذل مزيد من التعاون مع اللجنة.
    Es en ese contexto que Mongolia ha votado sistemáticamente a favor de la mencionada resolución y reitera su apoyo a sus disposiciones. UN وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على التصويت لصالح القرار المشار إليه أعلاه وتكرر الإعراب عن تأييدها لأحكامه.
    La Argentina se suma al rechazo casi unánime y reitera su posición contraria a estas medidas, así como su decidido apoyo al reclamo de Cuba contra el bloqueo. " UN وعليه، فإن الأرجنتين تضم صوتها إلى الأصوات الرافضة للحصار رفضا يكاد يكون بالإجماع، وتكرر الإعراب عن موقفها المعارض لتلك التدابير وتأييدها الثابت لمطالب كوبا بإنهائه.
    Condena enérgicamente todos los actos de violencia y reitera su apoyo a todas las medidas emprendidas para promover la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz. UN ويدين الوفد بشدة جميع أعمال العنف، ويكرر الإعراب عن دعمه لجميع التدابير المتخذة لتعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام.
    24. Pide a la MONUSCO que coordine estrategias con otras misiones de las Naciones Unidas en la región a fin de mejorar el intercambio de información en vista de los ataques perpetrados por el LRA, y reitera su apoyo a las iniciativas adoptadas respectivamente por las Naciones Unidas y la Unión Africana para facilitar la adopción de medidas regionales contra el LRA, de conformidad con el párrafo 12 a); UN 24 - يدعو البعثة إلى أن تنسق مع غيرها من بعثات الأمم المتحدة في المنطقة استراتيجيات لتعزيز تبادل المعلومات في ضوء الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويكرر تأكيد أهمية دعم المبادرات ذات الصلة المتخذة من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تيسيراً لمكافحة أنشطة جيش الرب للمقاومة على الصعيد الإقليمي، وفقا للفقرة 12 (أ)؛
    El Gobierno argentino condena enérgicamente este injustificable y salvaje acto y reitera su firme compromiso de agotar todos los medios a su alcance a fin de esclarecer los hechos y encontrar y sancionar a los culpables. UN وتدين الحكومة الارجنتينية بشدة هذا الهجوم الوحشي الذي ليس له ما يبرره. وتكرر تأكيد التزامها الراسخ بأن تبذل كل ما بوسعها ﻹلقاء الضوء على هذه اﻷعمال والعثور على مرتكبيها وعقابهم.
    255. El Relator Especial agradece al Gobierno sus respuestas y reitera su deseo de visitar el país, como lo ha solicitado en cartas fechadas el 9 de marzo de 1999. UN علي خادزييف. 255- يشكر المقرر الخاص الحكومة على رديها وكرر الإعراب عن رغبته في زيارة البلد، كما طلب في الرسالة المؤرخة في 9 آذار/مارس 1999.
    La República Democrática del Congo condena enérgicamente todos los actos de terrorismo, que han enlutado a nuestra comunidad, y reitera su compromiso de colaborar con todos los países de nuestra Organización para luchar contra el terrorismo. UN وتدين جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة كل أعمال الإرهاب، التي تركت مجتمعنا في حالة حِداد، وتعيد التأكيد على التزامها بالتعاون مع جميع بلدان منظمتنا لمكافحة الإرهاب.
    Cuba sigue abogando por una mayor cooperación internacional para combatir estos delitos y reitera su voluntad política de contribuir a las medidas internacionales para acabar con ellos. UN ولا تزال كوبا تدعو إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه الجرائم وتكرر الإعراب عن إرادتها السياسية الراغبة في الإسهام في الجهود العالمية لوضع حد لها.
    Como Estado que no posee armas nucleares, la República de Albania se mantiene fiel al espíritu del TNP y reitera su plena voluntad política de fortalecer su compromiso con la no proliferación. UN وستظل جمهورية ألبانيا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، مخلصة لروح معاهدة عدم الانتشار، وتكرر الإعراب عن توفر إرادة سياسية كاملة لديها لتقوية التزامها بعدم الانتشار.
    Nigeria se felicita de la iniciativa de establecer una Bolsa Sur-Sur de activos mundiales y tecnología y reitera su petición de que se fije una fecha objetivo. UN وتثني نيجيريا على المبادرة بإنشاء النظام العالمي لتبادل الأصول والتكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب، وتكرر الإعراب عن دعوتها لوضع تاريخ مستهدف.
    La Argentina se suma al rechazo casi unánime y reitera su posición contraria a estas medidas, así como su decidido apoyo al reclamo de Cuba contra el bloqueo. UN وهكذا، فإن الأرجنتين تضم صوتها إلى الأصوات الرافضة للحصار رفضا يكاد يكون بالإجماع، وتكرر الإعراب عن موقفها المعارض لتلك التدابير وكذلك تأييدها الثابت لمطالب كوبا بإنهائه.
    Acoge con beneplácito el conjunto de medidas de Bali, incluido el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio y las decisiones sobre el desarrollo, la agricultura y las cadenas de suministro mundiales, y reitera su oposición al proteccionismo comercial. UN وهي ترحب بمجموعة تدابير بالي، بما فيها اتفاق تيسير التجارة والقرارات المتعلقة بالتنمية، والزراعة، وسلاسل الإمدادات العالمية؛ وتكرر الإعراب عن معارضتها للحمائية التجارية.
    Jamaica toma nota también del establecimiento de zonas libres de armas nucleares mediante los tratados de Bangkok, Rarotonga y Pelindaba y reitera su firme apoyo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وتلاحظ جامايكا أيضا إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات بانكوك وراراتونغا وبليندابا، وتكرر الإعراب عن تأييدها القوي لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. اليابان
    3. El Grupo subraya la absoluta validez de la diplomacia multilateral en la esfera del desarme y la no proliferación y reitera su determinación de promover el multilateralismo como principio fundamental de las negociaciones sobre desarme y no proliferación. UN 3- وتؤكد المجموعة على صلاحية الدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار وتكرر الإعراب عن تصميمها على تعزيز النهج المتعدد الأطراف باعتباره المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Consejo confía en el avance de las negociaciones y reitera su disposición a apoyar el proceso. UN ويتطلع المجلس إلى تحقيق تقدم في المفاوضات ويكرر الإعراب عن استعداده لدعم العملية.
    Su delegación también exhorta al establecimiento de un Fondo Voluntario para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo y reitera su compromiso hacia su plena integración y desarrollo. UN ويدعو وفدها أيضاً إلى إنشاء صندوق تبرعات للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، ويكرر الإعراب عن التزامه بدمجها وتنميتها بصورة كاملة.
    24. Pide a la MONUSCO que coordine estrategias con otras misiones de las Naciones Unidas en la región a fin de mejorar el intercambio de información en vista de los ataques perpetrados por el LRA, y reitera su apoyo a las iniciativas adoptadas respectivamente por las Naciones Unidas y la Unión Africana para facilitar la adopción de medidas regionales contra el LRA, de conformidad con el párrafo 12 a); UN 24 - يدعو البعثة إلى أن تنسق مع غيرها من بعثات الأمم المتحدة في المنطقة استراتيجيات لتعزيز تبادل المعلومات في ضوء الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة، ويكرر تأكيد أهمية دعم المبادرات ذات الصلة المتخذة من جانب الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تيسيراً لمكافحة أنشطة جيش الرب للمقاومة على الصعيد الإقليمي، وفقا للفقرة 12 (أ)؛
    4. Australia se opone a la pena de muerte y reitera su apoyo a una moratoria en las ejecuciones. UN 4 - وقال إن أستراليا تعارض عقوبة الإعدام وتكرر تأكيد تأييدها لوقف مؤقت لتنفيذ أحكام الإعدام.
    La Unión Europea lamenta que eso no se haya hecho en el proyecto de resolución que se acaba de aprobar, y reitera su decisión de dar apoyo a todos los niños, a todas las familias y a todos los miembros de la familia. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يأسف لكون مشروع القرار الذي اعتُمِدَ للتَّوِّ قَصَّرَ عن فعل ذلك، وكرر الإعراب عن التزام الاتحاد بدعم جميع الأطفال، وجميع الأسر، وجميع أفراد الأسرة.
    A ese respecto, el Gobierno de Marruecos celebra los resultados logrados y los proyectos emprendidos con otros países africanos hasta la fecha, y reitera su compromiso con la adopción de un enfoque participativo y la promoción del logro de los objetivos. UN وفي هذا الصدد، ترحب حكومة بلدها بالنتائج المحققة والمشاريع المضطلع بها مع بلدان أفريقية أخرى حتى الآن، وتعيد التأكيد على التزامها باتخاذ نهج قائم على المشاركة وبتشجيع تحقيق الأهداف.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de datos sobre la desigualdad entre las mujeres urbanas y rurales y reitera su inquietud por el aumento del número de viudas como consecuencia del conflicto y del tsunami de 2004, muchas de las cuales son personas de edad, analfabetas y menesterosas. UN إلا أن اللجنة تُعرب عن قلقها إزاء قلة البيانات عن التفاوتات بين نساء المدن ونساء الأرياف، وتعرب مرة أخرى عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأرامل نتيجة للنزاع ولزلزال المدّ الطوفاني (التسونامي) الذي حدث في عام 2004، والعديد منهن مسنات وأميات وذوات سبل عيش شحيحة.
    6. El Comité recuerda sus anteriores observaciones finales (CCPR/CO/79/PHL, párr. 6) y reitera su preocupación por la falta de un procedimiento o mecanismo específico para examinar y hacer efectivos sus dictámenes en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto y por el hecho de que las recomendaciones de los dictámenes no se hayan aplicado (art. 2). UN 6- وتذكّر اللجنة بملاحظتها الختامية السابقة (CCPR/CO/79/PHL، الفقرة 6) وتشدد مجدداً على قلقها إزاء غياب أية إجراءات أو آليات خاصة بدراسة وإنفاذ آرائها بموجب البروتوكول الاختياري للعهد، وإزاء عدم تنفيذ التوصيات الواردة في الآراء (المادة 2).
    El Grupo de Río reafirma la importancia de que se utilicen medios pacíficos para la solución de controversias y reitera su firme convicción de que los regímenes de sanciones deben ser legítimos para poder ser eficaces. UN 8 - وأضافت أن مجموعة ريو تؤكد مجددا أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعرب مجددا عن اقتناعها الراسخ بأن نظم الجزاءات يجب أن تكون مشروعة كي تكون فعالة.
    La Junta, sin embargo, considera que es necesario incrementar periódicamente las normas sobre el volumen de trabajo y reitera su recomendación. UN بيد أن المجلس يرى أن من الضروري تنقيح معايير عبء العمل بالزيادة بصورة دورية ويكرر المجلس توصيته من جديد.
    La Unión Europea insta a ambas partes a que sigan buscando una solución pacífica al conflicto y reitera su disposición a ayudarlas en sus esfuerzos por lograrla. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الطرفين كليهما على مواصلة العمل من أجل إيجاد حل سلمي للصراع، ويعيد تأكيد استعداده لتقديم مساعدته فيما يبذلانه من جهود.
    14. La Unión Europea reconoce la necesidad de que los donantes adapten su apoyo general a las estrategias nacionales de desarrollo, las instituciones y los procedimientos de los países beneficiarios y reitera su compromiso con la aplicación del Consenso de Monterrey. UN 14 - ويعترف الاتحاد الأوروبي بالحاجة إلى قيام المانحين بتوحيد دعمهم عموما للاستراتيجيات والمؤسسات والإجراءات الإنمائية الوطنية لدى البلدان المتلقية؛ وهو يكرر الإعراب عن التزامه بتنفيذ توافق آراء مونتيري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد