ويكيبيديا

    "y religiosa en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والديني في
        
    • والدينية في
        
    • والدينية داخل
        
    • والديني على
        
    • والدينية الدائرة في
        
    Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    En efecto, los representantes musulmanes han declarado que experimentan tanto de manera latente como manifiesta una forma de islamofobia y de intolerancia a la vez racial y religiosa en el seno de la sociedad americana. UN وقد بين الممثلون المسلمون بالفعل أنهم يشعرون بأنه يوجد في المجتمع اﻷمريكي سواء بصورة خفية أو بشكل واضح رهاب معين من اﻹسلام ونوع من التعصب العرقي والديني في وقت واحد.
    Luchar contra la depuración étnica y religiosa en Europa y en otras regiones del mundo; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Incluye la validez de nuestra esperanza de poder eliminar la guerra étnica y religiosa en el futuro. UN إنه يشمل صحة أملنا في أن نتخلص من الحروب اﻹثنية والدينية في المستقبل.
    Observaciones 1. Esta ha sido la segunda vez en que los equipos de inspección realizan sus actividades en viernes, que es el día de la semana de fiesta oficial y religiosa en el Iraq, al igual que en los demás países islámicos. UN 1 - هذه ثاني مرة تواصل فيها فرق التفتيش أعمالها خلال يوم الجمعة، وهو يوم العطلة الأسبوعية الرسمية والدينية في العراق كما في بقية الدول الاسلامية، وثالث مرة تواصل فيها العمل خلال أيام العطل بشكل عام.
    43. Recomienda también que todos los Estados presten la debida atención y vigilen atentamente la forma en que se debate el concepto de identidad nacional, cultural y religiosa en sus sociedades, a fin de impedir que se utilice como instrumento para crear diferencias artificiales entre algunos grupos de población; UN " 43 - توصي بأن تولي جميع الدول الاهتمـام الواجب للطريقة التي يناقش بها مفهوم الهوية القومية والثقافية والدينية داخل مجتمعاتها وأن تتولى رصدها عن كثب بغية الحيلولة دون أن يستخدم هذا المفهوم كأداة لإيجاد اختلافــات مصطنعة فيما بين بعض فئات سكانها؛
    44. La República Bolivariana de Venezuela manifestó su compromiso con la diversidad étnica, cultural y religiosa en los planos nacional e internacional. UN 44- أفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية في تقريرها بأنها حريصة على التنوع الإثني والثقافي والديني على المستويين الداخلي والدولي.
    3. La República Federativa de Yugoslavia no es parte en la guerra civil, étnica y religiosa en Bosnia y Herzegovina. UN ٣ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب المدنية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Las grandes religiones monoteístas tienen actualmente una responsabilidad particular en relación con la paz social y religiosa en Suiza. UN وتضطلع الديانات التوحيدية الكبرى اليوم بمسؤولية عظيمة إزاء السلم الاجتماعي والديني في سويسرا.
    Potenciar la sensibilización cultural, educativa y religiosa en el medio femenino; UN نشر الوعي الثقافي والتربوي والديني في الوسط النسائي.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    También lo alienta a seguir promoviendo la capacitación en materia de diversidad étnica, cultural y religiosa en el país y a integrar esta diversidad en los programas escolares para promover la amistad y la solidaridad interétnicas. UN وتشجع أيضاً الدولة الطرف على زيادة تعزيز التدريب على التنوع الإثني والثقافي والديني في البلد وإدماج ذلك في المناهج الدراسية المعتمدة في المدارس بهدف تعزيز أواصر الصداقة والتضامن بين الإثنيات.
    Por ejemplo, una de las normas exige que se limite el acceso a aproximadamente a unas 100 páginas muy concretas que tienen un contenido repudiable, mientras que en el Código de Métodos de Trabajo con la Internet se indican los fenómenos que la población considera injuriosos o perjudiciales para la concordia racial y religiosa en Singapur. UN وأحد الشروط هو منع الوصول إلى حوالي ١٠٠ من المواقع المحددة غير المرغوب فيها؛ وتجمل مدونة الممارسات المتعلقة باﻹنترنت، ما يعتبره المجتمع مسيئا أو مضرا بالانسجام العرقي والديني في سنغافورة.
    En este último decenio hemos presenciado un resurgimiento de la violencia étnica, social y religiosa en todo el mundo, en el curso del cual la tensión y las luchas por el poder se han convertido en conflictos abiertos. UN وقد شاهدنا عبر العقد الماضي، ارتفاعا مفاجئا في العنف العرقي والاجتماعي والديني في جميع أنحاء العالم حينما تم غليان التوترات الجياشة وتحولت إلى صراعات مفتوحة.
    Instamos al ONUSIDA a que siga examinando el potencial positivo de la formación cultural y religiosa en los programas de prevención del VIH. UN ونحن نحث برنامج الأمم المتحدة المشترك على مواصلة النظر في الإمكانات الايجابية للتدريب الثقافي والديني في برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    14. Intensificar la promoción de la tolerancia étnica y religiosa en el país (Azerbaiyán); UN 14- تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد (أذربيجان)؛
    Es más importante que nunca hacer frente a las ideologías extremistas y los estereotipos de intolerancia cultural y religiosa en el debate público y plantear argumentos que los contrarresten. UN وأنه قد أصبح من الأكثر أهمية عن أي وقت مضى، مواجهة الأيديولوجيات المتطرفة والصور النمطية للتعصب الثقافي والديني في المناقشات العامة وإثارة الحجج المضادة.
    Culpar en forma maliciosa únicamente a los serbios y dar una imagen aborrecible de la nación serbia en su conjunto no puede ayudar a la resolución del conflicto y excusar a todos aquellos que son verdaderamente responsables de la guerra civil, étnica y religiosa en la ex Bosnia y Herzegovina. UN إن إلقاء اللوم بصورة مغرضة على الصرب دون غيرهم وإظهار اﻷمة الصربية بأسرها بمظهر وحشي ليس من شأنه أن يساعد على حل النزاع وأن يبرئ هؤلاء الذين تقع على عاتقهم حقا مسؤولية الحرب اﻷهلية واﻹثنية والدينية في البوسنة والهرسك السابقة.
    Debe existir un plan general destinado a la rehabilitación económica del Afganistán que, conjuntamente con las medidas que se adopten en el plano económico, incorpore también la lucha contra la producción de drogas, el comercio ilegal de armas, el terrorismo y el extremismo y que tenga en cuenta las peculiaridades de la situación étnica y religiosa en el Afganistán. UN إذ ينبغي أن تكون هناك خطة شالمة للإنعاش الاقتصادي في أفغانستان، ينبغي لها، بالإضافة إلى التدابير الاقتصادية، أن تشمل مكافحة إنتاج المخدرات، وتجارة الأسلحة غير القانونية والإرهاب والتطرف، وينبغي أن تأخذ خصوصية الحالة الإثنية والدينية في أفغانستان في الاعتبار.
    V. Recapitulación Las tareas de los equipos de inspección continuaron ese día, que era viernes, el día de fiesta oficial y religiosa en el Iraq, lo mismo que en los demás Estados islámicos. UN 1 - استمرت أعمال فرق التفتيش لهذا اليوم الجمعة، وهو يوم العطلة الأسبوعية الرسمية والدينية في العراق كما هو في بقية الدول الإسلامية.
    39. Recomienda también que todos los Estados presten la debida atención y vigilen atentamente la forma en que se debate el concepto de identidad nacional, cultural y religiosa en sus sociedades, a fin de impedir que se utilice como instrumento para crear diferencias artificiales entre algunos grupos de población; UN 39 - توصي أيضا بأن تولي جميع الدول الاهتمـام الواجب للطريقة التي يناقش بها مفهوم الهوية القومية والثقافية والدينية داخل مجتمعاتها وأن تتولى رصدها عن كثب بغية الحيلولة دون أن يستخدم هذا المفهوم كأداة لإيجاد اختلافــات مصطنعة فيما بين بعض فئات سكانها؛
    43. Recomienda que todos los Estados presten la debida atención y vigilen atentamente la forma en que se debate el concepto de identidad nacional, cultural y religiosa en sus sociedades, a fin de impedir que se utilice como instrumento para crear diferencias artificiales entre algunos grupos de población; UN 43 - توصي أيضا بأن تولي جميع الدول الاهتمـام الواجب للطريقة التي يناقش بها مفهوم الهوية القومية والثقافية والدينية داخل مجتمعاتها وأن تتولى رصدها عن كثب بغية الحيلولة دون أن يستخدم هذا المفهوم كأداة لإيجاد اختلافــات مصطنعة فيما بين بعض فئات سكانها؛
    90.56 Desplegar esfuerzos adicionales en la elaboración y la aplicación de leyes para combatir la incitación a la discriminación racial y religiosa en Internet (China); UN 90-56- بذل المزيد من الجهود في مجال سن القوانين وإنفاذها من أجل مكافحة التحريض على التمييز العنصري والديني على شبكة الإنترنت (الصين)؛
    Achacar la culpa únicamente a los serbios y dar una imagen aborrecible de toda la nación serbia no puede ayudar a la resolución del conflicto y excusar a todos los demás que son responsables de la guerra civil, étnica y religiosa en Bosnia y Herzegovina. UN وأن القاء اللوم علــى الصــرب فحسب وصف أمتهم ككل بالشياطين لا يمكـن أن يساعد على تسوية النزاع وإخلاء ساحة جميـع اﻵخرين المسؤولين في الحرب المدنية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد