ويكيبيديا

    "y requiere" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويتطلب
        
    • وتتطلب
        
    • وتحتاج
        
    • ويحتاج
        
    • وتقتضي
        
    • ويستلزم
        
    • وتستلزم
        
    • ويقتضي
        
    • وتستدعي
        
    • وأنه يتطلب
        
    • ويستدعي
        
    • ويستغرق
        
    • وهي تتطلب
        
    • وهي بحاجة
        
    • ويستوجب
        
    Eso requiere trabajo y construir una historia, y requiere publicarla en el momento apropiado. Open Subtitles وهذا يتطلب بناء وصياغة القصة ويتطلب أيضاً أن تنشريها في الوقت الملائم
    La labor de los órganos intergubernamentales en esta esfera es de gran alcance y requiere una extensa vigilancia de la economía mundial. UN وما تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية من عمل في هذا المجال واسع النطاق ويتطلب رصدا شاملا للاقتصاد العالمي.
    Se trata de una tarea que abarca a toda la nación y requiere esfuerzos y recursos enormes. No podemos dejar que se realice sola. UN وهذه مهمة ينبغي اﻹضطلاع بها على مستوى الدولة وتتطلب جهودا وموارد ضخمة، ولا يمكن أن نترك الخطأ ليصلح نفسه بنفسه.
    El proceso de transformar las normas jurídicas en medidas prácticas es lento y requiere apoyo y alianzas políticas. UN وأضافت أن عملية تحويل المبادئ القانونية إلى تطبيق عملي تسير ببطء وتتطلب دعما وحلفاء سياسيين.
    La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. UN وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Con respecto al SIG, en los Principios y Recomendaciones se recalca que la elaboración de este sistema es bastante compleja y requiere una tecnología que debe introducirse cuidadosa y gradualmente en los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بنظام المعلومات الجغرافية، تشدد المبادئ والتوصيات على أن وضع نظام للمعلومات الجغرافية هو أمر معقد ويحتاج الى تكنولوجيا ينبغي توخي الحرص والتدرج في إدخال استحداثها في البلدان النامية.
    En este contexto, la educación tiene un valor determinante y requiere una aproximación integral. UN وفي هذا الصدد، يلعب التعليم دورا حاسما ويتطلب نهجا شاملا.
    El éxito de esta medida depende de la voluntad política de todos los Estados y requiere la representación más amplia posible de los Miembros en su funcionamiento. UN ونجاح هذه الخطوة يتوقف على اﻹرادة السياسية لجميع الدول ويتطلب أوسع تمثيل ممكن لﻷعضاء في عمل المحكمة.
    Esto, naturalmente, es motivo de preocupación y requiere una respuesta adecuada de la comunidad internacional. UN ومن البديهي أن يثير هذا قلقا ويتطلب ردا مناسبا من المجتمع الدولي.
    El niño merece respeto como ser humano que tiene derechos y requiere una atención especial y ayuda por parte del Estado y la sociedad. UN فينبغي احترام الطفل بوصفه شخصا وله حقوق ويتطلب عناية خاصة ومساعدة معينة من الدول والمجتمعات.
    Sin embargo, el establecimiento de ese tipo de base de datos resulta un proceso más largo y complejo y requiere mayores conocimientos técnicos. UN غير أن إنشاء هذا النوع من قاعدة البيانات هو أمر أكثر تعقيدا ويتطلب تقنية فائقة ويستغرق وقتا طويلا.
    Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un reto importante dentro del proceso de mundialización y requiere políticas coordinadas y constantes, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة،
    Brinda un alto grado de libertad y requiere coordinación con otras instituciones. UN تتيح قدراً كبيراً من الحرية وتتطلب التنسيق مع المؤسسات الأخرى
    La realidad es mucho más compleja y requiere mucho software que tiene este aspecto. TED إذ أنها أكثر تعقييدا في الواقع وتتطلب الكثير من البرامج بهذا الشكل.
    Este es un caso especial, su señoría y requiere una gran preparación. Open Subtitles هذه قضيةٌ خاصة يا حضرة القاضي وتتطلب الكثير من الإعداد
    El plan bienal del Primer Ministro Fayyad para la construcción del Estado palestino es muy alentador y requiere nuestro apoyo. UN إن خطة السنتين التي وضعها رئيس الوزراء فياض للإعداد لإقامة الدولة الفلسطينية مشجعة جدا وتحتاج إلى مساندتنا.
    El Centro Internacional de Conferencias de Arusha, que alberga a la sede del Tribunal, no es adecuado para las actividades del Tribunal y requiere más trabajos de renovación. UN فمركز المؤتمرات الدولي في أروشا الذي يقع فيه مقر المحكمة لا يناسب أنشطة المحكمة ويحتاج إلى مزيد من التجديدات.
    Este problema se torna cada vez más peligroso y requiere que la comunidad de naciones adopte medidas urgentes y eficaces. UN وهذه المشكلة تزداد خطورة يوما بعد يوم، وتقتضي أن يتخذ مجتمع الأمم تدابير عاجلة وفعالة للتصدي لها.
    El mundo debe considerar esta epidemia como un gigantesco riesgo que amenaza a la humanidad y requiere una estrategia de seguridad a escala mundial. UN وعلى العالم أن ينظر إلى هذا الوباء على أنه خطر رهيب يهدد البشرية ويستلزم وضع استراتيجية للسلامة على المستوى العالـمي.
    Cabe señalar que la nueva práctica es experimental y requiere evaluación. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الممارسة الجديدة هي ممارسة تجريبية وتستلزم التقييم.
    Esta manera de encarar el proceso de desarrollo tiene en cuenta los problemas demográficos y requiere su integración en las estrategias de desarrollo. UN ويفسح هذا النهج في تناول عملية التنمية مجالا للاهتمامات الديمغرافية ويقتضي دمجها في استراتيجيات التنمية.
    La situación médica en Gaza es extremadamente preocupante y requiere una intervención urgente. UN وتدعو الحالة الصحية في غزة إلى القلق الشديد وتستدعي تدخلا عاجلا.
    Evidentemente, este es un fenómeno mundial y requiere esfuerzos internacionales concertados y organizados. UN ومن الواضح أنه ظاهرة عالمية، وأنه يتطلب جهداً دوليا منظماً ومنسَّقا.
    Como otros derechos humanos, se aplica especialmente a las personas desfavorecidas, vulnerables y que viven en la pobreza, y requiere un sistema de salud eficaz e inclusivo de buena calidad. UN وعلى غرار غيره من حقوق الإنسان ، يهتم هذا الحق على نحو خاص بالمحرومين والضعفاء والعائشين في الفقر. ويستدعي الحق نظاما صحيا فعالا وشاملا جيد النوعية.
    La situación es insostenible, y requiere urgente atención. UN إن الحالة غير قابلة للاستدامة. وهي تتطلب اتخاذ إجراء عاجل.
    En especial, el artículo 21 relativo a las normas imperativas es una nueva categoría y requiere algunas explicaciones a este respecto. UN فالمادة 21 المتعلقة بالقواعد القطعية هي، بوجه خاص، معيار جديد، وهي بحاجة إلى بعض الشرح في هذا الصدد.
    Cabe reconocer que, en este sentido, la reforma normativa entraña gastos de ajuste y requiere realizar actividades de fomento de la capacidad normativa e institucional, así como asistencia técnica. UN وينبغي الاعتراف بأن الإصلاح التنظيمي ينطوي على تكاليف تكيف ويستوجب بناء القدرات والمؤسسات التنظيمية والحصول على المساعدة التقنية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد