ويكيبيديا

    "y resoluciones pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقرارات ذات الصلة
        
    • والقرارات المناسبة
        
    • والقرارات ذات العلاقة
        
    Las deliberaciones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad continúan proporcionando un marco importante para las partes. UN فالمداولات والقرارات ذات الصلة للجمعيـــة العامـة ومجلس اﻷمــن لا تزال توفر إطارا هاما لكل اﻷطراف.
    Recordando además todas las declaraciones y resoluciones pertinentes de las Conferencias Islámicas en la Cumbre y de las Conferencias Islámicas de Ministros de Relaciones Exteriores sobre este tema; UN وإذ يستذكر أيضا جميع البيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية،
    La aplicación de las decisiones y resoluciones pertinentes sobre la revitalización de la Asamblea General es sumamente importante. UN إن تنفيذ المقررات والقرارات ذات الصلة بشأن تنشيط الجمعية العامة من الأهمية بحيث لا نستطيع أن نوفيه حقه من التشديد.
    Los reveses sufridos en materia de respeto de las obligaciones y resoluciones pertinentes hacen pensar que el régimen general de no proliferación no resulta tan eficaz como estaba previsto. UN وأضاف أن عدم الوفاء بالالتزامات والقرارات ذات الصلة يوحي بأن النظام العام لعدم الانتشار ليس فعالا بالقدر المنشود.
    La estrategia debería afirmar explícitamente la importancia de las asociaciones y tomar en consideración todas las políticas globales, estrategias y resoluciones pertinentes relacionadas con la salud y la nutrición. UN وينبغي للاستراتيجية أن تعلن صراحة عن أهمية الشراكات وأن تراعي جميع السياسات والاستراتيجيات والقرارات المناسبة المتعلقة بالصحة والتغذية.
    La Unión Europea apoya plenamente la labor de la Oficina de Asuntos de Desarme al aplicar las decisiones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل مكتب شؤون نزع السلاح في تنفيذ المقررات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة.
    Aunque se ha adherido a las distintas convenciones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, la República Centroafricana aún debe adoptar más medidas para la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones. UN ورغم كونها انضمت إلى مختلف الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فإنه لا يزال يتعين على جمهورية أفريقيا الوسطى أن تبذل الجهود في مجال ربط المرأة بعملية أخذ القرار.
    Recordando todas las declaraciones, comunicados y resoluciones pertinentes del Consejo de Ministros, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno, así como del Órgano Central del Mecanismo de la OUA para prevenir, afrontar y resolver conflictos acerca de la cuestión, UN وإذ يذكر بجميع البيانات والبلاغات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الوزراء ومؤتمر رؤساء الدول والحكومات والجهاز المركزي لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها بشأن هذا الموضوع،
    Este órgano tiene un papel muy importante en la lucha contra el terrorismo internacional y ha logrado algunos éxitos en la aplicación de los convenios, declaraciones y resoluciones pertinentes. UN وأضاف قائلا لقد كان لهذه الهيئة دور هام للغاية في مكافحة الإرهاب الدولي، وفي إحراز التقدم في تنفيذ الاتفاقيات والإعلانات والقرارات ذات الصلة.
    Recordando también las declaraciones y resoluciones pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) en que se expresa solidaridad con la República Islámica del Pakistán y se apoya la justa lucha del pueblo de Cachemira por sus derechos humanos fundamentales, especialmente el de libre determinación, UN وإذ يستذكر أيضاً البيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي والتي تعرب عن التضامن مع جمهورية باكستان الإسلامية وعن دعمها للكفاح العادل للشعب الكشميري من أجل إحقاق حقوقه الإنسانية الأساسية بما في ذلك حقه في تقرير المصير،
    Tenemos la intención de adoptar medidas prácticas adicionales para ayudar a los Estados miembros de la OSCE a aplicar las normas jurídicas internacionales consagradas en las convenciones y resoluciones pertinentes. UN وننوي أن نتخذ خطوات عملية أخرى لمساعدة دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تنفيذ المعايير القانونية الدولية المدرجة في الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة.
    También pidió al Alto Comisionado que anexara a ese informe una compilación temática de los informes y resoluciones pertinentes de la Comisión y la Subcomisión. UN ورجت أيضاً من المفوض السامي أن يدرج في هذا التقرير، في شكل مرفق، تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En consecuencia, pidió a todos sus Estados miembros que participaran activamente y con eficacia en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad, de conformidad con las declaraciones y resoluciones pertinentes emitidas por la OCI. UN وعليه، دعا دولها الأعضاء إلى المشاركة بنشاط وفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة تمشيا مع الإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    También pidió a la Alta Comisionada que incluyera en su informe, como anexo, una compilación temática de los informes y resoluciones pertinentes de la Comisión y la Subcomisión, así como el material pertinente de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los órganos regionales de derechos humanos. UN كما طلبت إلى المفوضة السامية أن تضمِّن هذا التقرير، في شكل مرفق، تجميعاً مواضيعياً للتقارير والقرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والمواد ذات الصلة الواردة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ومن الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Teniendo presentes todas las declaraciones y resoluciones pertinentes aprobadas por las Conferencias Islámicas en la Cumbre y las de Ministros de Relaciones Exteriores; UN وإذ يضع في الحسبان جميع البيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية،
    En consecuencia, pidió a sus Estados miembros que participaran en forma activa y constructiva en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, de conformidad con las declaraciones y resoluciones pertinentes de la OCI. UN وعليه، فقد دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة بشكل فعال وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقاً للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    En consecuencia, se pidió a los Estados miembros de la OCI que participaran en forma activa y constructiva en el proceso de reforma de las Naciones Unidas, de conformidad con las declaraciones y resoluciones pertinentes de la organización. UN وعليه، دعا الاجتماع الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو نشط وبناء في عملية إصلاح الأمم المتحدة طبقا للإعلانات والبيانات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Por su parte, los Estados cómplices de esos actos innobles incurren en responsabilidad internacional por la violación de instrumentos jurídicos internacionales, como la Carta de las Naciones Unidas, la Carta de la OUA, la Carta de la Unidad Africana y las declaraciones y resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN والدول التي ترتكب هذه الأفعال المقيتة تتعرض في نفس الوقت للمساءلة الدولية، حيث إنها قد انتهكت صكوكاً دولية من قبيل ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة الإفريقية، وميثاق الاتحاد الإفريقي والبيانات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس أمن الأمم المتحدة.
    La estrategia debería afirmar explícitamente la importancia de las asociaciones y tomar en consideración todas las políticas globales, estrategias y resoluciones pertinentes relacionadas con la salud y la nutrición. UN وينبغي للاستراتيجية أن تعلن صراحة عن أهمية الشراكات وأن تراعي جميع السياسات والاستراتيجيات والقرارات المناسبة المتعلقة بالصحة والتغذية.
    Remitiéndose a las declaraciones, comunicados y resoluciones pertinentes aprobados por las conferencias en la cumbre de los países árabes, de los países africanos y del Movimiento de los Países No Alineados, UN وإذ يشير إلى الإعلانات والبيانات والقرارات ذات العلاقة الصادرة عن مؤتمرات القمة العربية والإفريقية وحركة عدم الانحياز، يقرر المؤتمر:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد