ويكيبيديا

    "y resolver conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتسوية النزاعات
        
    • وحل الصراعات
        
    • الصراعات وتسويتها
        
    • نشوب الصراعات وحلها
        
    • النزاعات وتسويتها
        
    • نشوب النزاعات وحلها
        
    • وحل النزاعات
        
    • وتسوية الصراعات
        
    • المنازعات وحلها
        
    • وحسم المنازعات
        
    • نشوب الصراعات وحلّها
        
    • النزاعات وإدارتها
        
    • الصراعات وفضها
        
    • الصراعات ومعالجتها
        
    El objetivo de este principio rector es compensar las diferencias sociales y resolver conflictos, estructurar la sociedad por medio de la planificación estatal, prestar servicios al público y asegurar el crecimiento y el progreso en la prosperidad. UN والغرض من هذا المبدأ هو التعويض عن الفوارق الاجتماعية وتسوية النزاعات لتشكيل المجتمع عن طريق التخطيط الحكومي، وضمان توفير الخدمات للجماهير والنمو الاقتصادي، فضلا عن التقدم على طريق الرفاه.
    El poder judicial costarricense se mantiene al margen de interferencias político-partidistas y actúa como última instancia en aplicar justicia y resolver conflictos. UN وتنأى السلطة القضائية الكوستاريكية بنفسها عن التدخلات السياسية والحزبية وتُعتبر الملجأ الأخير لإقامة العدل وتسوية النزاعات.
    Con sujeción a la disponibilidad de fondos, se ha propuesto que las Naciones Unidas ayudaran a organizar una sala de situación de la OUA, para que reciba y difunda las informaciones, se mantenga actualizada en cuanto a los acontecimientos políticos en África y que supervise las actividades en curso para prevenir, gestionar y resolver conflictos. UN ومن المعتزم، اذا توفر التمويل، أن تساعد اﻷمم المتحدة المنظمة في إنشاء غرفة متابعة لتلقي المعلومات ونشرها، كي تواكب التطورات السياسية في افريقيا وترصد الجهود الجارية لمنع وادارة وحل الصراعات.
    Para este fin, las Naciones Unidas proporcionan un foro en el que los Estados Miembros dialogan y cooperan para prevenir y resolver conflictos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، توفر الأمم المتحدة محفلا تجري فيه الدول الحوار وتحقق التعاون في ميادين منع الصراعات وتسويتها.
    Asesoramiento a los gobiernos sobre medidas para prevenir y resolver conflictos UN إسداء المشورة للحكومات بشأن تدابير منع نشوب الصراعات وحلها
    Asimismo, se prestó atención a las medidas diseñadas por los fondos y programas para gestionar y resolver conflictos. UN ووُجِّه الانتباه كذلك إلى التدابير التي وضعتها الصناديق والبرامج لغرض إدارة النزاعات وتسويتها.
    El Comité Conjunto comparte la opinión de que potenciar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y resolver conflictos constituye una mejor inversión que afrontar las costosas consecuencias de las guerras y los conflictos armados. UN وتشارك لجنة التنسيق المشتركة في الرأي القائل أن تحسين قدرة الأمم المتحدة على منع نشوب النزاعات وحلها هو استثمار أفضل من المعالجة المكلفة لما تخلفه الحروب والنزاعات المسلحة من آثار.
    Análogamente, la recién creada oficina de enlace de las Naciones Unidas en la sede de la OUA en Addis Abeba, consolidará la cooperación entre ambas organizaciones y facilitará que se adopten de manera coordinada iniciativas políticas encaminadas a prevenir, contener y resolver conflictos en África. UN وبالمثل، فإن مكتب الاتصال التابع لﻷمم المتحدة، الذي أنشـئ حـديثا فــي مقـر منظمـة الوحـدة اﻷفريقيــة بأديس أبابا، إنما سيقوي التعاون بين المنظمتين، وييسر تنسيق بذل الجهود السياسية الرامية إلى درء واحتواء وتسوية النزاعات في أفريقيا.
    En la preparación para la separación y el redespliegue, la CCF procurará tomar decisiones y resolver conflictos por consenso. UN 389 - استعدادا لفك الارتباط وإعادة الانتشار، تسعى لجنة وقف إطلاق النار جاهدة إلى اتخاذ القرارات وتسوية النزاعات بالتوافق.
    b) Además, se encomienda al Secretario General que, bajo la autoridad del Organo Central, y en consulta con las partes que intervienen en el conflicto, realice esfuerzos y adopte todas las iniciativas pertinentes para prevenir, gestionar y resolver conflictos. UN )ب( كذلك، يقوم اﻷمين العام، تحت إشراف الجهاز المركزي وبالتشاور مع اﻷطراف في النزاع، باتخاذ كافة المبادرات الملائمة لمنع وإدارة وتسوية النزاعات.
    Si podemos comprometernos a respetar las decisiones del Consejo de Seguridad y todas nuestras otras obligaciones internacionales se podrán salvar vidas inocentes y resolver conflictos que parecen interminables. UN وإذا استطعنا أن نلزم أنفسنا باحترام قرارات مجلس الأمن وبجميع التزاماتنا الدولية الأخرى، فعندها يمكن إنقاذ الأرواح البريئة وحل الصراعات التي تبدو مستعصية.
    Los procedimientos especiales, las visitas a los países previstas, el cúmulo de información y el consiguiente análisis también son medios importantes para detectar y resolver conflictos; UN وتمثل الإجراءات الخاصة والزيارات القطرية وتدفق المعلومات على نطاق واسع إلى الداخل، والتحليلات وسائل مهمة لتحديد وحل الصراعات المحتمل نشوبها؛
    :: Los organismos de las Naciones Unidas y los donantes deben invertir oficialmente en las organizaciones de mujeres, como una estrategia para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. UN :: وينبغي لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة أن تكرس جهودها بصورة رسمية لمساعدة المنظمات النسائية، باعتبار أن ذلك يمثل استراتيجية لمنع الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    La propuesta central del debate fue que la metodología de la salud pública, e incluso la semántica de la medicina, pueden ser muy útiles para prevenir y resolver conflictos. UN وكان أهم ما دار في المناقشة الاقتراح بأن منهجية الصحة العامة، وحتى دلالات الطب، يمكن أن تكون أدوات قيمة لجهود منع وقوع الصراعات وتسويتها.
    Nuestra labor debe encuadrarse siempre en el contexto de la labor más amplia de la Organización destinada a prevenir y resolver conflictos y a conformar una mentalidad que rechace la violencia. UN ويجب دوما وضع جهودنا في سياق العمل اﻷكثر اتساعا للمنظمة والذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات وحلها وإلى بناء ثقافات ترفض العنف.
    Capítulo I A lo largo del año transcurrido, las Naciones Unidas trabajaron incansablemente en todo el mundo para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. UN 10 - عملت الأمم المتحدة خلال العام بلا كلل في أنحاء المعمورة من أجل منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد أركان السلام.
    En su opinión, merecía más atención la reformulación o ampliación de la idea de autodeterminación, lo que contribuiría a prevenir y resolver conflictos. UN وقال إنه يرى أن إعادة صياغة أو توسيع نطاق فكرة تقرير المصير من شأنه أن يساهم في منع حدوث النزاعات وتسويتها تستحق المزيد من الدراسة.
    Algunos miembros del Consejo señalaron que era importante que el Consejo no perdiese de vista su responsabilidad principal, que era prevenir y resolver conflictos. UN وقال بعض أعضاء المجلس إن من المهم ألا يغفل المجلس مسؤوليته الرئيسية: منع نشوب النزاعات وحلها.
    Esta situación ha tenido importantes implicaciones negativas para alcanzar los objetivos de desarrollo, crear resiliencia y resolver conflictos. UN وقد كان لهذا الوضع آثار كبيرة وسلبية في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية وبناء القدرة على التكيف وحل النزاعات.
    7. En el informe titulado " Un Programa de Paz " , se definen la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz como objetivos clave de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a prevenir y resolver conflictos y a mantener la paz. UN ٧ - وفي التقرير المعنون " خطة للسلام " تحدد الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم أهدافا رئيسية لجهود اﻷمم المتحدة من أجل اتقاء وتسوية الصراعات وصون السلم.
    Por otra parte, el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, en su período de sesiones más reciente celebrado en mayo de 2001, propuso un criterio regional para la elaboración de normas en materia de protección de los derechos de las minorías y para la creación de instituciones con miras a prevenir y resolver conflictos. UN 4 - وعلاوة على ذلك، اقترح الفريق العامل المعني بالأقليات في آخر دوراته في أيار/مايو 2001 نهجا إقليميا لوضع معايير حماية حقوق الأقليات والبناء المؤسسي لمنع المنازعات وحلها.
    Esta acción coordinada también permitiría a los países participantes evitar la explotación de sus recursos pesqueros en forma no sostenible y resolver conflictos relacionados con las poblaciones de peces migratorias y transzonales. UN كما ان تنسيق العمل سيتيح للبلدان المشاركة تجنب الاستغلال غير المستدام لمواردها من مصائد اﻷسماك وحسم المنازعات فيما يتصل باﻷرصدة السمكية المرتحلة والمتداخلة المناطق.
    Por consiguiente, fue necesario hacer mayor hincapié en la función que cumple la mediación en el plano mundial como el medio más eficiente y rentable de prevenir y resolver conflictos. UN لذلك، كان من الضروري زيادة التشديد على دور الوساطة على المستوى العالمي، باعتبارها السبيل الأكثر فعالية وكفاءة من حيث التكلفة لمنع نشوب الصراعات وحلّها.
    Recordando todas las declaraciones, comunicados y resoluciones pertinentes del Consejo de Ministros, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno, así como del Órgano Central del Mecanismo de la OUA para prevenir, afrontar y resolver conflictos acerca de la cuestión, UN وإذ يذكر بجميع البيانات والبلاغات والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الوزراء ومؤتمر رؤساء الدول والحكومات والجهاز المركزي لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها بشأن هذا الموضوع،
    La Universidad de la Paz ha demostrado que puede cumplir su mandato ofreciendo la posibilidad de crear capacidad a un gran número de jóvenes, líderes de la sociedad civil y profesionales, que llegan así a obtener los conocimientos y desarrollar las aptitudes que se necesitan con urgencia para prevenir, gestionar y resolver conflictos. UN 45 - أثبتت جامعة السلام قدرتها على إنجاز ولايتها بإتاحة إمكانيات بناء القدرات لأعداد كبيرة من الشباب والقيادات الأهلية والفنيين كي يكتسبوا المعارف والمهارات اللازمة بشكل ملّح لمنع نشوب الصراعات ومعالجتها وفضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد