ويكيبيديا

    "y respeten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واحترام
        
    • وتحترم
        
    • وأن تحترم
        
    • واحترامها
        
    • والتقيد
        
    • وإلى احترام
        
    • وتحترمها
        
    • ولكفالة احترامها
        
    • ويحترمون
        
    • والاحترام
        
    • وامتثالها
        
    • وأن تلتزم
        
    • ويحترمونها
        
    • وتقيدها
        
    • وعلى احترام
        
    Requiere medidas que permitan la limitación del crecimiento de la población y respeten el derecho de las generaciones futuras. UN وتتطلب التنمية المستدامة اتخاذ تدابير تمكن من الحد من النمو السكاني واحترام حقوق اﻷجيال المقبلة.
    La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que acepten y respeten los resultados, que, en general, reflejan las aspiraciones del pueblo nigeriano. UN ويهيب الاتحاد بجميع اﻷطراف المعنية قبول واحترام نتائج الانتخابات التي تعبر على وجه العموم عن رغبات الشعب النيجيري.
    Argelia decidió celebrar elecciones legislativas y municipales en 1997, con la participación de todos los grupos políticos que rechacen la violencia y respeten la Constitución. UN وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور.
    Instamos a todas las partes a que se abstengan de hacer uso de la violencia y respeten la autoridad del Gobierno elegido. UN ونحــن نحــث جميـــع اﻷطـــراف علــــى أن تحجــــم عــن استعمــال العنف، وأن تحترم سلطة الحكومة المنتخبة.
    Instamos encarecidamente a que esos arreglos se cumplan y respeten de manera firme y estricta. UN ونحن نحث بقوة على التمسك بهذه الترتيبات واحترامها بشدة وحزم.
    A la espera de que ese objetivo se alcance, la Unión Europea pide a los países que no han abolido la pena de muerte que limiten su aplicación y respeten las normas elementales que se aplican a escala internacional. UN وفي انتظار بلوغ هذا الهدف، يطلب الاتحاد اﻷوروبي من البلدان التي لم تلغها تحديد تطبيقها واحترام المعايير الدولية الدنيا.
    A este respecto, el orador pide que el Secretario General y el DIP sigan prestando atención a estos medios y respeten la diversidad lingüística de las Naciones Unidas. UN ورجا الأمين العام وإدارة الإعلام في هذا الصدد مواصلة الاهتمام بهاتين الوسيلتين واحترام التنوع اللغوي للأمم المتحدة.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes implicadas en esos conflictos a que hagan muestra de moderación y respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وندعو جميع أطراف هذه الصراعات إلى ممارسة ضبط النفس واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Hay que insistir en particular en la necesidad de que las instituciones locales tengan en cuenta y respeten las opiniones y los intereses de todas las comunidades. UN ويولى اهتمام خاص لاستيعاب واحترام آراء ومصالح جميع الطوائف من جانب جميع المؤسسات المحلية.
    Reducir el grado de vulnerabilidad de las poblaciones clave implica también que es necesario que los hombres sean responsables, entre otras cosas que utilicen preservativos y respeten a las mujeres como a iguales. UN وتخفيض تعرض مجموعات سكانية رئيسية يشمل ضرورة أن يتصرف الرجال بشكل مسؤول، كاستخدام الواقي الذكري واحترام النساء كأنداد.
    Exhorta a todas las partes a que rechacen la violencia y respeten sus obligaciones conforme al derecho internacional de los derechos humanos y al derecho internacional humanitario. UN وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Exhorto igualmente a todas las partes a que defiendan y respeten los derechos humanos fundamentales de la población de Somalia en todo el país. UN وأناشد أيضا جميع الأطراف أن تساند وتحترم حقوق الإنسان الأساسية لجميع سكان الصومال في كل مكان.
    Por ello, Austria hace un llamamiento a todos los países que todavía no se han adherido a dicho Tratado para que así lo hagan y respeten fielmente sus obligaciones y a las Partes Contratantes para que lo prorroguen y continúen su aplicación. UN وبناء عليه تناشد النمسا جميع الدول، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنضم إلى هذه المعاهدة وتحترم بعد ذلك التزاماتها بإخلاص، وتنضم أيضا إلى اﻷطراف المتعاقدة لتمديدها والاستمرار في تطبيقها.
    ● Procesos políticos y sociales que eviten la exclusión y respeten el pluralismo y la diversidad, incluida la diversidad cultural y religiosa; UN ● اتباع إجراءات سياسية واجتماعية تجتنب حرمان أي فئة من الفئات وتحترم في الوقت نفسه التعددية والتنوع، بما في ذلك التنوع الديني والثقافي؛
    Por lo tanto, la Unión Europea pide a todas las partes en el Afganistán que actúen de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y respeten los derechos humanos. UN لذلك، يطالب الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في أفغانستان أن تعمل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم حقوق اﻹنسان.
    Es esencial que las autoridades locales asuman la responsabilidad del proceso y respeten los derechos individuales de sus ciudadanos. UN ومن الأهمية بمكان أن تتبنى السلطات المحلية العملية، وأن تحترم الحقوق الفردية لمواطنيها.
    En ese contexto, con frecuencia se aplican sanciones para que se promuevan y respeten los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، كثيرا ما تطبق الجزاءات للحث على تعزيز حقوق اﻹنسان واحترامها.
    Como uno de los signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Commonwealth de Dominica sigue comprometido a garantizar que se protejan y respeten los derechos del año. UN وبوصف كمنولث دومينيكا من الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل فإنه ما زال على التزامه بكفالة حماية حقوق الطفل واحترامها.
    Hago un llamamiento a las partes tayikas para que cesen las hostilidades de inmediato y respeten estrictamente sus obligaciones emanadas del acuerdo sobre la cesación del fuego. UN وإني أناشد الطرفين الطاجيكيين وقف اﻷعمال القتالية فورا والتقيد الدقيق بالتزاماتهما بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    3. Pide a todos los agentes e instituciones que se abstengan de utilizar la violencia y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 3- يدعو جميع الجهات الفاعلة والمؤسسات إلى الامتناع عن العنف وإلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Es decir, hacer que en las escuelas se reconozcan y respeten las diferentes culturas, para de esta manera reconocer la diversidad de nuestra nación. UN وبعبارة أخرى، فإن ذلك يعنى العمل من أجل أن تعترف المدارس بمختلف الثقافات وتحترمها ليتسنى بذلك الاعتراف بتعددية الأمة الكولومبية.
    Los Estados Partes están obligados a adoptar todas las medidas apropiadas, incluida la promulgación de la legislación correspondiente que se ajuste a la Constitución, a fin de garantizar que las organizaciones como los partidos políticos y los sindicatos, a las que tal vez no se extiendan directamente las obligaciones en virtud de la Convención, no discriminen a las mujeres y respeten los principios contenidos en los artículos 7 y 8. UN ٤٢ - الدول اﻷطراف ملتزمة باتخاذ جميع التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات مناسبة تمتثل ﻷحكام دساتيرها لكفالة عدم قيام منظمات مثل اﻷحزاب السياسية والنقابات التي قد لا تخضع مباشرة لالتزامات بموجب الاتفاقية بالتمييز ضد المرأة ولكفالة احترامها للمبادئ الواردة في المادتين ٧ و ٨.
    Para lograr el derecho a la participación es preciso que los adultos adopten una aptitud centrada en el niño, escuchen a los niños pequeños y respeten su dignidad y sus puntos de vista individuales. UN ويتطلب إعمال الحق في المشاركة قيام البالغين باعتماد موقف يكون الطفل محور الاهتمام فيه فيستمعون إلى صغار الأطفال ويحترمون كرامتهم ووجهات نظرهم الفردية.
    Velar por que los pueblos de diversas culturas y confesiones se adapten, comprendan y respeten los unos a los otros no ha dejado de ser una tradición arraigada. UN والواقع أن تعزيز التوافق والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الثقافات والأديان المختلفة ظل تقليداً راسخاً.
    Atendiendo al derecho de los niños a protección y asistencia especiales cuando se encuentran en tales entornos, y de conformidad con los artículos 3, 20 y 25 de la Convención, es indispensable tomar medidas estrictas para que esas instituciones observen normas concretas de atención y respeten las garantías de protección jurídica. UN ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية.
    La delegación ecuatoriana apoya los mandatos de protección de la población civil, siempre que estén claramente formulados y respeten los principios de soberanía, integridad territorial, independencia política de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos. UN كما أعرب عن تأييد وفده لولايات حماية المدنيين شريطة أن تكون واضحة الصياغة، وأن تلتزم بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    n) Facilitar el acceso de los niños de las minorías a todos los niveles de enseñanza, velar por que las instituciones docentes y las de investigación respeten la cultura y la historia de las minorías y revisar los programas de estudio de manera que los alumnos aprendan y respeten los valores, la historia, los idiomas y las culturas de las minorías; UN (ن) تمكين أطفال الأقليات من الوصول إلى التعليم بجميع مراحله، وضمان أن تحترم المؤسسات التعليمية ومؤسسات البحث ثقافات الأقليات وتاريخها، ومراجعة المناهج التعليمية بحيث يتعلم التلاميذ قيم وتاريخ الأقليات ولغاتها وثقافاتها ويحترمونها.
    Condenando los ataques dirigidos contra trabajadores humanitarios, poniendo de relieve que los ataques entorpecen la prestación de ayuda al pueblo del Afganistán y subrayando la necesidad de que todas las partes garanticen el acceso seguro y sin trabas a todos los agentes humanitarios, incluidos el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, y respeten plenamente las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario, UN وإذ يدين الهجمات على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد أن الهجمات تعيق الجهود الرامية إلى تقديم العون لشعب أفغانستان، وإذ يشدد على ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون مخاطر أو عراقيل، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، وتقيدها التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق،
    Se forma a los oficiales para que en su desempeño acaten estrictamente la ley y respeten a la persona humana en la más amplia gama posible de circunstancias. UN ويدرب الضباط على التصرف بالامتثال امتثالاً دقيقاً بالقانون، وعلى احترام اﻹنسان في كل الظروف الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد