De conformidad con el artículo 62 del reglamento, los representantes del Estado Parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي، حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات، وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وأجابوا على اﻷسئلة المثارة والتعليقات التي تقدم بها أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento del Comité, los representantes de los Estados partes asisten a las reuniones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدول اﻷطراف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a la reunión y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلـــة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el artículo 62 del reglamento, los representantes del Estado Parte asisten a las reuniones y responden a las preguntas y observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للمادة ٦٢ من النظام الداخلي، حضر الجلستين ممثلو الدولة الطرف، وعرضــوا التقرير المقــدم مــن حكومتهــم، وردوا علــى اﻷسئلــة المطروحة وعلى التعليقات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
Son amplios y exhaustivos y responden a la importancia que la comunidad internacional concede a la crucial cuestión de la asistencia humanitaria. | UN | وهي تقارير مستفيضة وشاملة في طابعها، وتستجيب لﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قضية حيوية هي قضية المساعدة اﻹنسانية. |
La esencia del sistema actual, que tiene ya más de dos siglos, consiste en que los dirigentes políticos que ejercen el poder ejecutivo son miembros del Parlamento y responden ante una asamblea elegida, la Cámara de los Comunes, cuyos miembros representan a los distintos distritos electorales de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. | UN | وجوهر النظام القائم حاليا، كما كان قائما ﻷكثر من قرنين، يتمثل في أن الزعماء السياسيين للهيئة التنفيذية هم أعضاء في الهيئة التشريعية ومسؤولون أمام جمعية منتخبة هي مجلس العموم الذي يتألف من أعضاء منتخبين عن الدوائر الانتخابية في انكلترا واسكتلندا وويلز وايرلندا الشمالية. |
Las relaciones entre los géneros son decisivas para comprender la forma en que las comunidades son afectadas por los desastes naturales y responden a ellos. | UN | 836- وللعلاقات فيما بين الجنسين دور مركزي في فهم الكيفية التي تتأثر بها المجتمعات المحلية بالكوارث الطبيعية وتتصدى لها. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطــرف حاضريــن فــي هــذه الجلسة وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في هاتين الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | وفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، كان ممثلو الدولة الطرف حاضرين في الجلستين وأجابوا عن اﻷسئلة المطروحة والملاحظات المقدمة من أعضاء اللجنة. |
De conformidad con el artículo 68 del reglamento, los representantes del Estado parte asisten a las reuniones, presentan el informe de su Gobierno y responden a las cuestiones y observaciones planteadas por los miembros del Comité en relación con el informe. | UN | ووفقا للمادة ٦٨ من النظام الداخلي، قام ممثلو الدولة الطرف بحضور الاجتماعات، وعرضوا التقرير المقدم من حكومتهم وأجابوا على اﻷسئلة التي أثارها والتعليقات التي أدلى بها أعضاء اللجنة بصدد التقرير. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a la sesión y responden a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات وردوا على أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم. |
De conformidad con el reglamento provisional del Comité, los representantes del Estado parte asisten a la sesión y responden a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. | UN | وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الاجتماعات وردوا على أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم. |
De conformidad con el reglamento del Comité, los representantes del Estado parte asisten a las sesiones y responden a las preguntas y a las observaciones formuladas por los miembros del Comité. | UN | ووفقا للنظام الداخلي للجنة، حضر الجلستين ممثلو الدولة الطرف وردوا على ما أثاره أعضاء اللجنة من أسئلة وملاحظات. |
Son exhaustivos y responden a la importancia que la comunidad internacional otorga a la crucial cuestión de la asistencia humanitaria. | UN | فهي تقارير شاملة وتستجيب إلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على القضية الحاسمة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية. |
Estas secciones contienen listas de iniciativas y medidas que pueden adoptarse, y responden a aspectos problemáticos de la labor relacionada con el género. | UN | وتتضمن هذه الفروع قوائم بالمبادرات والإجراءات التي يمكن اتخاذها، وتستجيب للجوانب المُعضلة من العمل الجنساني. |
19. La eficacia del Comité Permanente entre Organismos como mecanismo principal de coordinación interinstitucional se basa en la premisa de que sus miembros se adhieren a las decisiones y procesos del Comité y responden ante ellos. | UN | ٩١- إن فعالية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في العمل كآلية أساسية للتنسيق فيما بين الوكالات تقوم على أساس أن أعضاءها ملتزمون بمقررات وعمليات اللجنة ومسؤولون عنها. |
Es necesario incrementar la capacidad de los mecanismos nacionales e internacionales que vigilan y responden ante situaciones en las que las partes de conflictos armados toman como objetivo instituciones educativas. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الآليات الوطنية والدولية التي ترصد حالات استهداف مؤسسات التعليم من قبل الأطراف المشاركة في النزاعات المسلحة وتتصدى لها. |
Las mujeres que ocupan puestos políticos y de adopción de decisiones en los gobiernos y los órganos legislativos contribuyen a redefinir las prioridades políticas al incluir en los programas de los gobiernos nuevos temas que atienden y responden a las preocupaciones en materia de género, los valores y las experiencias de las mujeres y ofrecen nuevos puntos de vista sobre cuestiones políticas generales. | UN | واشتراك المرأة في السياسة وفي مناصب صنع القرار في الحكومات والهيئات التشريعية يسهم في اعادة تحديد اﻷولويات السياسية، ويؤدي إلى إدراج بنود جديدة في جداول اﻷعمال السياسية من شأنها أن تعكس وأن تعالج ما للمرأة من اهتمامات وقيم وتجارب تتعلق بجنسها، ويتيح منظورات جديدة بشأن قضايا التيار العام السياسية. |
Unidas en su lucha por la supervivencia cultural, las mujeres indígenas figuran ahora en los programas de la comunidad internacional como una de las " principales cuestiones emergentes " , y responden a esa situación organizándose a nivel internacional, regional, nacional y local. | UN | ونتيجة توحد نساء الشعوب الأصلية في كفاحهن من أجل المحافظة على الثقافة، فقد ظهرن الآن على جدول أعمال المجتمع الدولي " كإحدى القضايا الرئيسية الناشئة " ، وبدأن يستجبن بتنظيم أنفسهن على المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية. |
Los fondos y programas están administrados por sus jefes ejecutivos, se rigen por la normativa de sus juntas ejecutivas o directivas y responden ante ellas. | UN | ويدير الصناديق والبرامج رؤساؤها التنفيذيون، وتخضع لمجالسها التنفيذية ومجالس إدارتها وهي مسؤولة أمامها. |
Los jueces solo deben obediencia a la ley y responden ante el Consejo Superior de la Magistratura. | UN | ولا يخضع القضاة إلاَّ للقانون، وهم مسؤولون أمام المجلس الأعلى للقضاء. |
Como podrán comprobar los miembros, los objetivos de esa reunión de expertos son elevados y muy concretos, y responden a una necesidad. | UN | وسيلاحظ اﻷعضاء أن أهداف اجتماع الخبراء أهداف سامية ومحددة تماما في آن معا وهي تستجيب لضرورة قائمة. |